關於...家庭教師reborn...

2008-07-07 12:45 am
其實...

個家族名...

係叫彭格列家族?定係...彭哥列家族?

回答 (6)

2008-08-05 2:59 am
台灣叫梵哥利,香港叫 彭哥列

search yourself
2008-07-07 7:14 am
以上只是譯名問題,
不同的翻譯組、漢化組、字幕組都有不同譯法,
以致於出現
梵哥利、彭格列、彭哥列等不同譯音,
但所有譯音都是源自Vongola,
維基百科用的譯名為彭哥列。
2008-07-07 4:24 am
台灣叫彭哥列,香港叫梵哥利
參考: 我
2008-07-07 4:23 am
彭格列 係 香港譯名

彭哥列 係 台灣譯名

所以兩個都係啱架~!
參考: 自己
2008-07-07 1:27 am
都係譯法問題姐

2個都冇話邊個唔岩ge

其實原本係 Vongole

唔同ge翻譯組翻譯出黎有dd相差姐

其實2個都得架

好多都係咁架
2008-07-07 12:49 am
唉~唔識答你呢個問題呀!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!唉~唔識答你呢個問題呀!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!唉~唔識答你呢個問題呀!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!唉~唔識答你呢個問題呀!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!唉~唔識答你呢個問題呀!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


收錄日期: 2021-05-03 12:07:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080706000051KK01688

檢視 Wayback Machine 備份