法文翻譯問題(分別是「我輸了」及「她就拜託你了」的(翻譯)

2008-07-04 3:36 am
因為想寫小說用的
但是我把角色想設定是法國人|||
雖然平時他的對白是中文
但還是想加幾句法文

事不宜遲~~請問法文

「我輸了」

「她拜託你了」

應該是怎樣說?

回答 (4)

2008-07-10 9:38 am
✔ 最佳答案
第一句 「我輸了」---> J'ai perdu.
沒問題. 大家答案一致.
如"輸了"後面還有字, 也可以用 ---> J'ai raté ( something) / J'ai échoué ( something).

第二句「她拜託你了」
001 & 002 那兩句不正確.
Elle t'a demandée 跟 Elle vous a demandée 意思一樣.
"t" (全寫 te)是 familiar 的 "you"
而 "vous" 是較 formal / official 的 "you".
兩句的意思也是 "she asks you".

003 那句 Elle compte sur toi. 正確.
參考: self-reference. (曾在法國讀書及工作)
2008-07-05 10:10 pm
「我輸了」= J'ai perdu.

「她拜託你了」=Elle compte sur toi
參考: 學左好多年法文
2008-07-04 11:30 pm
我輸了=J'ai perdu

她就拜託你了=Elle vous a demandée

我搵過好多翻譯網,全部都是咁寫。

希望幫到你!!
2008-07-04 7:01 am
「我輸了」-J'ai perdu.
「她拜託你了」-Elle t'a demandée.


收錄日期: 2021-04-23 21:16:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080703000051KK02298

檢視 Wayback Machine 備份