有用錯日文字嗎

2008-06-30 10:56 pm
うずく胸傳えたいけど

1)請問以上這句日文中的"傅"字是是否該改為"伝"呢?
2)這句翻譯為"想將疼痛傳達到心中"正確嗎?
3)有沒有好用的日中和中日字典網站和書字典介紹啊(有音標和例句就 perfect啦)

回答 (1)

2008-06-30 11:10 pm
✔ 最佳答案
是的, 日文漢字的 ”つたえる”漢字寫成 "伝える", 不是中國漢字的傳或传.
但原文用的 うずく 好像不是很常見, 因為它是真的身體痛楚, 照原文看來, 你想說的是 <內心的悲痛>, 用 "痛み" (いたみ)比較普遍
うずく/ 痛み後也好像應加一個助詞 "を", "胸"之後我會加一個 "まで"。

日文字典基本上不需要音標, 因為懂日文都懂唸五十音, 但需要有重音標記, 如 "痛み" 應有 [3] 的音標, 說明三個仮名 いたみ是念 低 - 高 - 高
你用YAHOO.CO.JP的辞書工具都有此功能. 在搜尋BAR 裡打要查的字, 用上面的 "辞書" 功能搜索, 就查到. 每字都顯示多本辞書內的條目, 大部份有例句, 至少其中一本有音標


收錄日期: 2021-04-19 01:23:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080630000051KK01387

檢視 Wayback Machine 備份