政務司 講這句話: [ 吊 吊 揈 ] 係上海話定潮州話定廣府話, 有典故?有出處
【明報專訊】漢普頓酒店被執達吏查封,致旅客被驅趕的事件,政府高層昨再就事件致歉,並「加碼」給旅客送上三份大禮。但政務司 長唐英年 昨日在立法會 談此事時,以廣東俗語「班友」形容被趕走的旅客「吊吊揈在街上住行李」。有立法會議員批評唐的用語對遊客不尊重。
[ 吊 吊 揈 ]
係上海話
定潮州話
定廣府話,
有典故 ?
有出處 ?
係粗口 ?
係俗語 ?
係笑人 ?
係駡人 ?
係話人無錢 ?
係話人無錢學人來香港玩 ?
係話人無錢學人來香港住唔起大酒店 ?
回答 (3)
✔ 最佳答案
條條fing 係廣東俗語,比較不文,
係刑容男性陽具處於自由懸垂狀態下o既擺動刑態。
o係官式場合唔應該用。
[吊吊揈]應該不是粗口,既沒有罵人,也不是用來形容猥瑣事物,怎能說是粗口呢?如果你見到懸空擺動的東西,立刻聯想到男性生植器官或做愛行為,只能說你聯想力豐富兼且滿腦子色情思想。
[吊吊揈]的第一個吊字是動詞,解作把東西懸掛,第二個吊字是名詞,解作被懸掛之物,吊吊疊用就是縣掛著的東西,是動名詞。揈在這裡是解作擺動,是動名詞。[吊吊揈]就是被半天吊起擺動之物,半天吊就是沒有著,而揈可說是被懸空東西的自然反應。
大家可做一個實驗,執著一隻小貓後頸提起,就會明白甚麼叫做[吊吊揈],用[吊吊揈]來形容那些遊客景況我認為相當帖切,他們正有著"無處著落、狼狽不堪、求助無門"等實況。
[吊吊揈]是地道的廣東話。
『吊吊揈』三個字 ,
在上星期的免費派發報章 ,
AM730的副刊內 ,
有一個由彭志銘執筆的專欄 ,
名為『香港話齋』,
都提及上述三個字 ,
現節錄部分內容如下 :
『揈』有兩個讀音 ,
不同音有不同解釋 ,
唸『Fing』,
就是『搖晃擺動』之意 ,
毒品『Fing頭丸』的『Fing』,
便是此『揈』.
『揈』也可讀『墳』音 ,
即以拳擊打也 !
打架時 ,
兜心口『墳』埋去 ,
正是此『揈』啦 !
『吊吊揈』本作『物件懸空晃盪』,
意喻『不着地』也,
所以『吊吊揈』的歇後語是 : 『無着落』.
因此就上述專欄的解釋 ,
有些說話出自低下層及學歷水平低的人口中 ,
傳媒便不會如此大篇幅報導 ,
但如果上述說話出自唐英年司長的口中 ,
則有損香港的體面 ,
難怪立法會議員都批評他不尊重遊客 ,
實在有損香港的聲譽 .
收錄日期: 2021-04-11 15:51:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080630000051KK00742
檢視 Wayback Machine 備份