請教三國演義文言文的部份翻譯

2008-06-25 10:00 pm
三國演義第一回
第一段的最後一句
"中涓自此愈橫"的"中涓"要怎麼翻?!

和第二回的最後
主簿陳琳曰:“不可!俗云:‘掩目而捕燕雀’,是自欺也。微物尚不
可欺以得志,況國家大事乎?今將軍仗皇威,掌兵要,龍驤虎步,高下在心:若欲誅
宦官,如鼓洪爐燎毛發耳。但當速發雷霆,行權立斷,則天人順之。卻反外檄大臣,
臨犯京闕,英雄聚會,各懷一心:所謂倒持干戈,授人以柄,功必不成,反生亂矣。

要怎麼翻?!

回答 (2)

2008-06-25 11:26 pm
✔ 最佳答案
其實三國演義在當時來講是屬於白話文,內容還不致太艱澀,我試著翻譯如下:
第一段:自此之後,宦官(中涓指的是宦官)更加專橫。
第二段:主簿(官職名)陳琳說:不可以這樣子。俗話說:摭住眼睛想要捕燕雀,是自己欺騙自己(因為是不可能成功的)。小事情尚且不可以靠欺騙而成功,何況是國家大事?如今將軍靠著皇家的威儀,掌管兵權,有如龍的威權,虎的威猛,高上或卑下都在您一念間,如果想殺宦官,就好像是用風鼓起大爐子來燒毛髮那樣子(比喻殺雞用牛刀)。祇要您發起雷霆之怒,行使權力立刻決斷,那上天和人們都會順著您的意思。卻反而傳軍令給在外的大臣,靠近侵犯京城,各路英雄都來聚會,每個人都有自已的打算,正像人家所說的倒著持兵器,把兵器持柄的一方給了對方,事情一定不會成功,反而又生出亂事來。
參考: 自己的國文功力
2008-06-25 10:21 pm
我先翻第二段...
主簿(官名)陳琳說:
不可!俗話說 [遮住眼睛而去捕捉燕雀] ,是欺騙自己。
連微小的事情都需要不自欺(?)才能做得到,那...(自己翻吧!很間單的)

但當速發-->如果形事快速,當機立斷的話,則天人順之(?普天同慶的意思??)
但如果向外發檄文(命令),各路英雄聚集首都,每人各有其心意:就像到拿著戰斧,把握柄
給別人,一定無法事成,反而滋生亂事
參考: My Brain


收錄日期: 2021-04-26 16:43:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080625000015KK05032

檢視 Wayback Machine 備份