以下四句點解

2008-06-24 6:41 pm
1. でも西日が差さなくなったんじゃない。
2. 「子供が楽しんでるのに」って怒るんだよ。
3. サンプル世帯のうち何パーセントがその局にチャンネルをあわせていたかを表すもので、どんな人がどんな状態で見て、どう思ったかまでは分かりません。
4. にもかかわらず視聴率の数字が、番組の「質」より優先されるのです。

回答 (3)

2008-06-26 8:53 pm
✔ 最佳答案
1.不過這下兒午後的陽光不是就不會射到屋子裡了嗎?
※是值得高興的事情,一般人賣住房時不喜歡窗戶朝西。
2.(她)總要發火,說:“孩子們正玩得高興,你卻…”
3.這個調查僅能表明接受調查的家庭中有多少百分比選擇了某個電視頻道,至于甚麼人在甚麼情況下在看電視,他們對節目評價如何就不得而知了。
4.即便是這樣,各個電視臺還是將收視率的數字放在比節目質量優先的地位。
2008-06-25 1:28 am
1. 但是夕陽(西斜)不是晒不到這兒嗎?

2. 說到「但孩子們那樣高興....」時就生氣了。

3. 由於調查對象家庭(SAMPLE)有?%表示不知那個局是否有節目配合, 對於甚麼人在甚麼狀態下看節目, 對節目有甚麼感想等都不太清楚。

4. ....與XX無關, 收視率的數字永遠比節目的「質」優先。

2008-06-24 7:06 pm
1. 可是,夕陽變得不上漲不。
2. 生氣「小孩享受る」喔 !
3. 是在那個局上表示讓頻道已合併了樣品家庭當中什麼百分比的人,怎樣的人因怎樣的情況而看,不知道到認為如何。
4. 儘管收視率的數字可是,節目的「抵押品」更加被優先。

我唔知知點解 但係有中日翻譯網嫁「媽」


收錄日期: 2021-04-24 00:24:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080624000051KK00572

檢視 Wayback Machine 備份