(改名) 請問改中文名字後, 英文拼音怎麼辦?

2008-06-24 3:13 am
請問改中文名字後, 英文拼音怎麼辦?

回答 (3)

2008-06-24 6:05 am
✔ 最佳答案
你是否問: BB 已改了中文名,到申請出世紙時,他的名字英文譯音,是怎樣決定的哩?
答:人事登記處的職員容許父母親對於 BB的名字英文譯音有選擇。如果你沒特別要求,他們會沿用一向的廣東話譯音,替 BB 譯好,用到出世紙上,如果你喜歡有另外的譯法,可以即時提出,職員會尊重父母親的選擇,切忌三心兩意,例如:
BB 叫 陳愛倫------Chan Oi Lun (廣東音)
Chan Ai Lun (普通話音)
Chan Oi Lun, Ellen / Chan Ai Lun, Ellen
Chan Alice Nancy ( 用 Alice 和 Nancy, 因發音
似 「愛」和「倫」)
Chan Christine (改任何一個英文名,不要「愛倫」的任何譯音,也可以的。)
所以,英文譯音的彈性很大,但是姓氏的英文譯音一定要跟父母,不能隨意改。
2008-07-03 3:31 am
其實係跟廣東話拼音.
例如 樹-->SHU 中-->CHUNG
以下有2 websites, 你可以對照番唔同中文字既廣東話拼音:
http://www.taitau.net/lukko/lukko-3.htm
http://www.kwuntung.net/chinese/
希望幫到你. =))

2008-07-02 19:34:14 補充:
you can also add other english names if you like
for example
chan tom siu ming (陳小明)
OR
chan siu ming tom
OR
(just the english names) chan tom

you can also add 2 english names if you like
for example
chan tom peter siu ming
OR
chan siu ming tom peter

it really depends on your preference.
參考: me
2008-06-24 3:20 am
依照個中文名改番個拼音,或者改做其他都OK~

例如改左做[陳大文]就可以改番個英文拼音做ChaTai Man or Chan (Alex)

(xxx)可以係你的英文名


收錄日期: 2021-04-13 16:35:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080623000051KK02290

檢視 Wayback Machine 備份