急問日文一句 ..>_< 10點

2008-06-20 4:15 pm
わたくしわひきこもりです

呢句點解呀?????

好急架...

回答 (6)

2008-06-20 5:05 pm
✔ 最佳答案
私は引き篭もりです。
我是一個平時總窩在家裡的人。/我是一個足不出戶的人。
※「ひきこもり」在日本成為一種社會現象,學生因為在學校受欺負等而不願上學「不登校」,每天呆在家里以致耽誤學業,家長老師都拿他們沒辦法。當中一些人在家幾年之後會去上夜校補習,另外考試拿畢業證書。
成人也有「ひきこもり」,從學校畢業後不到社會上工作,連零工都不打,整天在家玩電腦或做自己感興趣的事情,經濟上依賴父母,做「啃老族」。還有因患憂鬱症而不去公司上班(出社しない),請假在家休息或幹脆辭職的,一般這些人性格有些內向,精神上承受壓力的能力較弱。

2008-06-20 10:24:34 補充:
「啃老族」日語有另一個單詞叫「パラサイトシングル」(parasite single),指從學校畢業一直不結婚而跟父母住在一起,即使有薪水也只為自己花,生活費用都依賴父母,甚至還接受父母的錢旅遊購物等。

而「ひきこもり」主要指一種病態的閉塞心理,不願見人和跟外界打交道,幾乎總躲在家里不出門。
參考: 自己
2008-06-21 12:25 am
わたくし為わたし的謙讓語
ひきこもり==經常足不出户的人(可以說是隠敝的人,這詞語代表隠敝青年)
整句:我是隠敝青年
參考: わたし
2008-06-20 5:17 pm
わたくしわひきこもりです
我查過字典來,係話:
我是閉居的!!!




以下呢個網址希望幫到你啦!
2008-06-20 4:52 pm
我用dictionary查的...
唔知岩唔岩...

meaning:我想我又係閉居家中
2008-06-20 4:48 pm
應該係 私は引き籠もりです
引き籠もり 中文意思係  悶居於某地方

好似一隻雀仔被困死一個地方而覺得好悶
又或者因為生病而令到自己被迫留於家中, 不能外出

所以全句可翻譯成 我就快(o係某地方)悶(屈)死啦

2008-06-20 08:51:55 補充:
樓上所講的 "哩埋" 可以 隱退/隱居 既意思

2008-06-20 10:29:07 補充:
都係聽樓下 EMMAさん講吧 (淚奔)
參考: 自己&字典
2008-06-20 4:44 pm
應該係"我哩埋喺屋企"嘅意思.


收錄日期: 2021-04-13 15:43:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080620000051KK00372

檢視 Wayback Machine 備份