急譯英文! ” 將一件小事看成好厲害的事”( 今日要的!)

2008-06-20 8:56 am
" 將一件小事看成好厲害的事"
"將一件小事情放到好大來看"
要有正面意思
要簡單短句子,人一睇就明 gei
Thx!!!THX!!!

回答 (3)

2008-06-20 11:13 am
✔ 最佳答案
樓上的確譯得唔錯。但就算補充後,我都係有d異議。先評論後再拋磗引玉:
Try to do every little thing with most efforts !
句意其實係:全力以赴做每件小事,但如果唔係一件要做o既事,而係只係思想層次o既呢?
Try to consider every small thing from a wide angle !
句意:宏觀地看每件小事。當然其實原句「放到好大來看」都唔係好清楚,但似乎唔係宏觀喎。
其實如果你再認真思考兩句原句,「將一件小事看成好厲害的事」同「將一件小事情放到好大來看」,似乎係講緊同一態度:
To treat every small thing as seriously as important ones
意為「將小事當作大事般認真處理」咁無論係實際做或只係諗,都可以包括在內。
2008-06-20 5:23 pm
其實英語本來有成語,很簡單,很貼切,表達你所需要的意思。

就是 To make a mountain out of a molehill 了。

如果你說:Aren't we all making a mountain out of a molehill? 人們都會知道你所問的意思呢!
2008-06-20 9:03 am
將一件小事看成好厲害的事
Do not make a fuss over a small issue !
將一件小事情放到好大來看
Do not over react to a small issue !

2008-06-20 01:35:49 補充:
Hi,

I might have misunderstood your message. Since you said 要有正面意思, I thought you want people not to do this. That's the reason I used do not.

將一件小事看成好厲害的事
Try to do every little thing with most efforts !

將一件小事情放到好大來看
Try to consider every small thing from a wide angle !
參考: Myself


收錄日期: 2021-04-13 16:19:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080620000051KK00123

檢視 Wayback Machine 備份