點解「搭訕」又會叫做「搭爹」o既?

2008-06-17 10:40 pm
點解「搭訕」又會叫做「搭爹」o既?

回答 (2)

2008-06-23 6:15 am
✔ 最佳答案
"茶"的潮洲語發音就是"爹".

以前話人說話多. 就會話佢"口水多過茶". 後來坊間的人將"唔好口水多過茶(爹)" ,簡化為"唔好多爹". 而"爹"就順理成章變成"說話"的意思.
例: "收爹", "過黎爹兩句"

所以 「搭訕」又會叫做「搭爹」
2008-06-19 7:55 am
「搭訕」是中文的正統寫法,意思是(與不認識的人交談)。

喺香港,呢個「爹」字,係解做「說話」;
例如:「咁多爹 (多說話)」、「爹兩句 (講兩句)」。

所以,香港人將「搭訕」改為「搭爹」,
一來,「訕」呢個字很少人用,
二來,「爹」呢個字有「講說話」啲意思,香港人好易明。

依加,我哋話人「搭爹」,意思其實係「搭嘴」。
(啫係人哋喺道講緊嘢,你就加把口埋嚟。)
而果d(人哋),可以係識,又可以係三九唔識七;
同「搭訕」原本啲意思,有少少唔同咗。
不過,香港人就係咁o架啦,但求就口,懶里是否﹗﹗


參考: 香港人


收錄日期: 2021-04-11 15:49:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080617000051KK01199

檢視 Wayback Machine 備份