請幫我檢查我的英文翻譯, 看有沒有錯誤, 謝謝

2008-06-15 10:45 pm
原文:

其他小鳥都跟著氣流, 向上飛走了
為何只有你逆流而飛
跟著我一起, 向下沈下去


我的翻譯:

Other birds follow the airflow fying upwards.
Why only do you flying against the airflow and sinking down throught the airflow with me?


有沒有錯?
thx

回答 (4)

2008-06-16 7:36 am
✔ 最佳答案
唔得。
因為其實呢度係三句,要分開先解得通,你英文將變左兩句啦。加返d標點易睇d:
其他小鳥都跟著氣流,向上飛走了,
為何只有你逆流而飛?
跟著我一起,向下沈下去。(你o既譯本就將問題伸延到呢度,咁就解唔通啦)
另外 tense 亦有問題。我o既譯法,參考下:
All other birds have followed the air current and risen.
Why do you fly against it alone?
Follow me and go down.
2008-06-19 9:17 pm
All the other birds follow the airflow, flying upwards.
Why do you go against it and sink down with me?

希望最少的改動, 能保留你原文的風格!!
2008-06-16 12:03 am
岩.

你都可以咁寫:
The other with birdies all air, the upward fly away
Why only you and fly countercurrent
I join with, continue to sink~
2008-06-15 11:36 pm
Other birds follow the airflow and flying upwards.
Why are you flying against the airflow only and sinking down through
the airflow with me?


收錄日期: 2021-04-23 21:14:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080615000051KK01320

檢視 Wayback Machine 備份