有勞各位英文高手幫我把以下的句子由中文翻譯成英文!

2008-06-14 9:07 pm
這樣亦方便實施小班教學,培育高素質的人才。
我們建議每逄星期三和星期四下午約見一些應徵者。
這樣可以有效安排時間挑選人才。
我們建議這個計劃取命為「xxxx」,簡稱「xxxx」。
個人行銷會成為主要的推銷方法。
這個計劃主要為公司帶來2個好處。
它將會為公司帶來正面的影響。
我們期望在指定時期佈完成這些工作。
我們會在適當安排人手處理有關工作,務求完成目標。

回答 (2)

2008-06-15 3:04 am
✔ 最佳答案
這樣亦方便實施小班教學,培育高素質的人才。
This way can help carrying out the policy of small-class teaching so as to educate people to be outstanding.

我們建議每逄星期三和星期四下午約見一些應徵者。
We recommend meeting the candidates on Wednesdays and Thursdays.

這樣可以有效安排時間挑選人才。
This can help to collocate our time and elect people more efficiently.

我們建議這個計劃取命為「xxxx」,簡稱「xxxx」。
We recommend this project to be named XXXX, abbreaviation of XXXX.

個人行銷會成為主要的推銷方法。
Marketing ploys become the main way of marketing.

這個計劃主要為公司帶來2個好處。
This plan is beneficial to the company in these 2 ways.

它將會為公司帶來正面的影響。
It will bring positive influence to the company.

我們期望在指定時期佈完成這些工作。
We hope to finish these job within the certain period.

我們會在適當安排人手處理有關工作,務求完成目標。
We will arrange suitable manpower to manage the job so as to reach our target.

第一次答..唔係咁好..當係拋磚引玉啦;>
不過我好俾心機translate架t^t

2008-06-14 19:06:41 補充:
第9行個"abbreaviation"應該係[abbreviation], sorry
參考: myself
2008-06-15 7:41 am
由中文翻譯成英文:

This also facilitate the implementation of small class teaching, and cultivate high-quality personnel.
We recommend that each Pang Wednesday and Thursday afternoon met with some candidates.
This time the selection of effective arrangements for personnel.
We propose this plan for life as "xxxx", referred to "xxxx".
Personal marketing will become a major marketing methods.
The company plans to bring major benefits of two.
It will bring a positive impact.
We look forward to a specified period of cloth completed the work.
We will at the appropriate manpower to handle the arrangements for the work to complete the goal.


收錄日期: 2021-05-01 16:14:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080614000051KK00988

檢視 Wayback Machine 備份