急,請幫忙翻譯英文,

2008-06-13 6:03 pm
我們確認船身並沒有任何損壞或翻貼情況出現

回答 (6)

2008-06-13 6:36 pm
✔ 最佳答案
We confirmed that the hull does not appear any damages or turns pastes on the situation
2008-06-15 7:01 pm
We confirmed hull certainly not any damage or turns pastes thesituation appearance.
2008-06-14 3:16 am
Life's Goin we confirm any loss exceeding one ship壞或situation emergence sticking翻
參考: google translate
2008-06-13 7:51 pm
We recognize that there is no hull damage or paste up the case
2008-06-13 7:33 pm
我們確認船身並沒有任何損壞或翻貼情況出現
We confirm that there are neither damages nor pasted marks found at the body of the ship.

2008-06-13 11:36:50 補充:
Revised:

We confirm that there are neither damages nor pasted marks found at the hull.

hull (noun) 船身;船殼
2008-06-13 7:06 pm
我們確認船身並沒有任何損壞或翻貼情況出現
We hereby confirmed that the body of the vessel has no damage at all or any repairing done.
Indeed, I am not sure what's the meaning of 翻貼情況, I assumed it meant "repairing"
參考: self


收錄日期: 2021-04-23 23:02:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080613000051KK00465

檢視 Wayback Machine 備份