《評論》請作詩高手幫我修改

2008-06-13 7:32 pm
相關問題: https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080610000010KK11286
更新1:

發問者的原詩,其實很好啊! 一般人想到「詩」,除了「新詩」以外,就是「整言」的「舊詩」,而「整言」的「舊詩」,一般人的印象,就是唐詩那種五七言絕句、律詩的「近體詩」,認為要那樣的形式格律,和文雅的用字,才叫做「詩」。 對於一首「詩」,除非作者標明律體,如五七言「絕句」、「律詩」,否則,一般都從寬看待。 在中國文學史上,唐朝近體詩以前的漢魏六朝,詩作並沒有嚴謹的格律,有貴族文人作的文雅的詩,也有許多質樸淺白、情真意切的民間歌謠,最有名的就是:「江南可採蓮,蓮葉何田田,魚戲蓮葉間:魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。」呈現生動活潑的「民歌本色」。這類通歸為「古詩」,以別於「近體詩」,在押韻和句尾平仄上,沒有一定的限制。 所以回頭來看發問者的作品,以及回答者的作品,只是古近體之別、格律之差、與雅俗之異。而原作已有押韻,且質樸自然、情感真摯不造作,是相當好的「情詩」。 本人特於此講評,並給予鼓勵! 生活禪齋主(中國文學碩士) 評講

更新2:

一首詩,最重要的是,內容意思清楚明白,詩句的鋪陳敘述連貫而有整體感。 很多現在網路的詩作,用字典雅瑰麗,看來煞有介事,有模有樣,而內容往往不知所云,詞意不通、意象模糊,也缺乏整體感,只是讓大部份不懂的人,驚為傑作! 原作這首情詩,意思就很清楚明白,詩句的鋪陳敘述也連貫有整體感──在此補充說明,此詩所以本人認為很好的理由。

更新3:

「最佳解答」者「過往雲煙」之作品,其中「琴瑟譜綿延」一句,「琴瑟」是比喻「夫妻」,所謂「琴瑟和鳴」,即是結婚的賀詞。此句用來作為發問者的答案,不知妥不妥?發問者要的應該是「男女朋友」的情詩吧?隨便用「琴瑟」,女朋友能接受嗎?所以作品的「用詞」很重要!

更新4:

「過往雲煙」你好!歡迎您來討論! 我所說的:「很多現在網路的詩作,用字典雅瑰麗,看來煞有介事,有模有樣,而內容往往不知所云,詞意不通、意象模糊,也缺乏整體感,只是讓大部份不懂的人,驚為傑作!」 是我所見到的許多情形,並非專指您的作品。基本上您那首詩作得不錯,有國學底子。 我的評論主要是對於意見欄中的發言者而言。 一首詩的鑑賞,基本上,沒有一定標準,雅與俗,各有所好,在文學史上,也各有價值。意見欄上的發言,顯然是偏重典雅的近體格律詩,而否定了通俗淺白情意真切的「民歌」價值。所以我才解釋說明了這種詩的價值。 (下則另續~)

更新5:

肯定淺白,並不意謂否定典雅。 雅與俗,也是看情況取捨。小情侶間之傳達感情,雅或俗,只有當事人清楚啊!君不見發問者選你的最佳解答時,不是說:「好像很深奧」嗎?女朋友會相信如此有水準的詩是他作的嗎? 另外,所討論的「琴瑟」,一個語詞,有它「一般性」通用的意思,用在一般情形,依一般義,以及詞典的解釋,是指「夫妻相處在一起情感和諧」。如果每個通用的詞語都可以有特別的解釋,那豈不成了「罄竹難書」與「三隻小豬」了嗎?(下則續)

更新6:

你看看發問者,「感情若是好」,顯見他們的「感情」還在發展階段,還沒到「一對相處在一起情感和諧」的階段呢,又如何稱得上「琴瑟」呢? 基本上你的作品不錯(不是安慰之詞),只是用詞還有進步空間!初學者也不必過於求好心切,遇到專業的講評,就要覺得自己「在污辱中文」!你有心學習,值得鼓勵!

更新7:

回覆「過往雲煙」之第三意見: 你很用心,值得鼓勵! 就你說「琴瑟」不必一定指「夫妻」,亦可用於「一對情人」。目前此詞語是用於「夫妻和諧」,尚未通用於「一對情人」。但如你所說,語詞有時代性。目前不結婚而同居者,也大有人在,時代所趨,也許將來這類「同居情人」也適用「琴瑟」一詞呢! 我所謂的「好作品」或是「不錯」等程度性用語,當然是相對性的。相對於我目前在網路上看到的許多詞藻華麗卻不知所云的作品,你這首算「不錯」!「唐突西施」,呵呵~我目前還沒看到稱得上「西施」的呢! 你對詩詞有興趣,可以看我【閒雲居」天空部落格。

回答 (2)

2008-06-28 5:43 am
原詩較佳,過往雲煙殺鷄用牛刀了。
2008-06-13 10:23 pm
就我淺見,琴瑟和鳴在修辭學屬於借喻,而且主要在形容感情和諧,重點並非放在夫妻的關係上。

不論其借喻之用法,琴瑟本身在演奏上就是天生一對,而且音調和諧,用在情人,不失偏差!況且,我是經過考慮之下才使用,被人說「隨便用」,真的也是莫可奈何!

像是相敬如賓、白頭偕老、百年好合才不適用於情人,使用「琴瑟」形容如影隨形、彼此相好的情侶,確實是胡用嗎?

2008-06-13 14:23:59 補充:
另外請考慮到對方的感覺,縱使寫得清楚明白、字字真切,女朋友能接受這樣粗淺的文字嗎?我想連原作者都不接受,才至網路上求解吧?

好的詩詞,能表達出真摯感情並兼顧格律,並不是什麼用字典雅瑰麗,看來煞有介事,有模有樣。如果在下寫詩真的是如您所說,只能說我自己學藝不精,不是中文碩士,讓您看了覺得我在污辱中文。

2008-06-15 02:32:41 補充:
我想解釋的是,詞彙的使用,建立於是否使人明瞭。
過去,相同詞彙被相同朝代,或不同時代的人拿來使用,屢見不鮮。
「病入膏荒」指的是病重無法挽回,後人也能用來人事物進展到無法挽回的地步。

所謂通用性,古代文字運用的風行建立於文豪手中,而現代文字運用的風行掌握在媒體手上。
簡單地說「上下其手」在台灣竟然可以當成「有邪念,對人不禮貌地身體觸摸」之解。
它的通用性是否允許它可以這樣用?我想這也不必多說。

當初以琴瑟借為情人,個人以為並非使用至朋友、同好,用之情人並無偏差。縱有偏差,相去不遠。

但是就他們目前關係而言,確實使用不當了,所以不能算好作品。
若說不錯,就是唐突西施了。


收錄日期: 2021-05-04 00:55:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080613000017KK03285

檢視 Wayback Machine 備份