公司原印仔是應該指公司的圓形印仔 ,所以應叫Round company stamp 或 Round company chop 或簡單叫 round chop( 為何要叫圓印仔呢? 因為公司chop 大致上有兩種形狀,一是鵝蛋形,較大,多用在信件,支票上.另為圓形的, 多用在文件有錯,當文字改正後, 用這圓印仔chop 一吓,然後 initial (俗稱撩隻龜)
如用「原印」這兩字,應叫「原子印」,或叫「原子印章」,這才是self –inked stamp.
問題說及「Reception XXX 」,這應解作接待員的姓名,而不是公司的名稱。故該譯作 XXX company.
2008-06-13 22:31:49 補充:
另從以下政府網頁亦有提及「圓印仔」:
「帶備改錯印(圓印仔)以便修改錯處。」
http://www.tid.gov.hk/textonly/sc_chi/aboutus/publications/textiles/files/c82521.pdf
2008-06-13 23:45:15 補充:
提問者未答過問題,已有一網友肯定,very good!!