翻譯 (英譯中)

2008-06-11 7:55 pm
Confirmed received and thank you. Unless you just want to send originals by courier, scanned copies are fine.

回答 (7)

2008-06-11 8:09 pm
✔ 最佳答案
Confirmed received and thank you.

你送來的 (文件 / 貨品) 已收妥. 謝謝


Unless you just want to send originals by courier, scanned copies are fine.
我們只需要 (文件的) 電子掃描版. 如果你認為有必要, 也可以用速遞送原件來.

(原文是很簡潔, 很 INFORMAL 的商業英文, 看來用在EMAIL 裡)
2008-06-12 7:44 pm
(已幫你英譯中):
Confirmed received and thank you.

証實被確認多謝.


Unless you just want to send originals by courier,
除非你想傳送原本的急件,


scanned copies are fine.
詳看副本是好的.


[希 望幫到你]
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_39.gif
2008-06-12 4:32 pm
Confirmed received and thank you. Unless you just want to send originals by courier, scanned copies are fine.
兹確認妥收及謹此致謝, 除非你認為要以速遞交來原稿, 否則電腦之複件已可被接納.

2008-06-12 08:35:04 補充:
電腦掃描之複件 ( 會較詳細 )

2008-06-12 10:17:44 補充:
fine = good enough
2008-06-12 6:19 am
證實接受和謝謝。 除非您想要由傳訊者送原物,被掃描的拷貝優良是。
2008-06-11 8:56 pm
確認收到,謝謝。除非你只是想寄原件通過快遞公司,掃描副本的罰款。
Confirmed received and thank you. Unless you just want to send originals by courier, scanned copies are fine.
2008-06-11 8:12 pm
上面個位唔係翻譯得好對窩..

證實收到[你份野]喇,多謝曬!
除非你只想將原裝版本速遞[過黎],
你個d scan左入電腦既文件就OK喇。

2008-06-11 12:13:58 補充:
我指001個位
2008-06-11 8:03 pm
Confirmed received and thank you.

証實被確認多謝.


Unless you just want to send originals by courier,
除非你想傳送原本的急件,


scanned copies are fine.
詳看副本是好的.

2008-06-11 13:51:58 補充:
003:

多謝提點喎!!但我都唔會自信爆棚到亂話人錯又D中文譯成咁囉!!!


收錄日期: 2021-04-15 14:31:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080611000051KK00619

檢視 Wayback Machine 備份