以下四句點解

2008-06-11 7:12 pm
1. ばれたかあ。
2. 長期病欠手当を来年度より80%に減らすことになりました。
3. 営業陣は、一度従業員約束したことは、守るべきではないて消化。
4. そのことにつきましては私の一存では決めかねますので、後ほど役員会で検討させていただきたいと思います。

回答 (4)

2008-06-11 9:18 pm
✔ 最佳答案
1. 被揭發了嗎...?
2. 長時間病假的津貼﹐已決定於下年度開始將會減至現時的80%水平。
3. 營業陣營(Sales Team)對於向其他從業員承諾了的事情﹐不是應該堅守著承諾嗎?
4. 關於這個事情﹐我一個人實在難以決定﹐ 請讓我稍後在董事會裡商討。
參考: 自己
2008-06-12 5:49 am
3. 営業陣=経営陣→管理層
2008-06-11 11:56 pm
1. It was discovered the [a]. 2. Long-term sick leave treatment next year compared to it came to the point of decreasing in 80%. 3. Business position, one time employee it should protect with being, digests the fact that you promise. 4. Concerning the because with my judgment it is unable to decide, we would like you to examine afterwards in the officers' meeting.


1. 它是被發現的[a]。 2.長期病假治療明年与它比较來了到點減少在80%。 3.它應該保護以是,消化事實您許諾的企业位置,一名次雇員。 4.关于,因為與我的評斷无法決定,我們之後在officers'希望您審查; 會議。

1. 그것은 발견한 이었다 [a]. 2. 내년에 그것과 비교된 장기 병가 처리는 80%에서 줄이기의 점에 왔다. 3. 사업 위치, 인에, 소화하는 당신이 약속하는 사실을 보호해야 하는 1명 시간 직원. 4. 에 관하여 나의 판단에 그것이 결정할기 수 없기 때문에, 우리는 당신이 officers'에서 이후에 시험할 것을 좋아할 것입니다; 회의.
參考: me
2008-06-11 7:21 pm
1. 它是被發現的[a]。
2.長期病假治療明年与它比较來了到點減少在80%。
3.它應該保護以是,消化事實您許諾的企业位置,一名次雇員。
4.關於,因為與我的評斷无法決定,我們之後在officers'希望您審查; 會議。
參考: 簡而不略,乃老子本色


收錄日期: 2021-05-01 17:20:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080611000051KK00538

檢視 Wayback Machine 備份