想知以下日文意思,不要翻譯器!!!thanks

2008-06-11 12:10 am
こんばんわー

元気にしてるよー。先週上の芝に洋子ちゃんと戻り3人でおいしいステーキを食べに行きました。おじいちゃんは、相変わらず元気そうでした、おばあちゃんは、目をぱっちり開けてくれ良い表情をしてました。

僕は、最近英語の先生に挑戦しようかなとかんがえています。まだ特に仕事は、探していないですけど、仲の良い外人の先生に名張か上野あたりに募集してたらおしえてくれとたのんでいます。まず自分である程度英語の教え方を勉強してから、本格的に動こうかなと思ってます。そこでちょっと頼みごとがあるんですけど、クラウンで使う教科書や先生達が使うマニュアルをぜひ見てみたいとおもいます。せっかくトムとお母さんが語学関係の産業にかかわってるので出来れば僕もそれを、いかしたいとおもいます。時間があれば、トムにも聞いてください。やっぱり人に教えるという事は、一つの技術なので、僕も教えるには、基本的な知識がしつようだとおもいますし、プロ意識を持つということは、重要だと思います。あとは、経験のつみかさねとセンスの問題やと思います。まーこれにかんしては、電話でちゃんと話したいです。

イバンのアドレスは、今イバンは、ロシアに戻ってるよ。ロシアから日本に勉強しに来たいとこないだ話してたから、Nzには、戻ってくるかは、わからんわぁー。またこっちからメール出すわ。

では、よろしくどうぞ。

回答 (2)

2008-06-11 2:04 am
✔ 最佳答案
你好 (OR 午安)~

我很好啊! 上星期在上之芝(地方名)與小洋子及剛回來的3人一起吃超好吃的牛扒。爺爺還是沒有變, 很有精神。而婆婆的眼睛也睜得大大的, 表情非常好啊 。

我最近呢, 想挑戰做英語教師看看。其實並沒有特別想找甚麼工作做, 但因為很好朋友的老外告訴我在名張或是上野正招請教師(我就想去試試看)。我要好好想一想自己該怎樣去教英語的方法後才真正動手。這兒就要拜託你了,若你有CROWN用的教科書及老師們用的教學手冊, 讓我看看吧。正好TOM與母親都從事與語言學有關的產業, 若可以的話, 我也想從事教書這個工作呢。若有時間, 也請你問問TOM。我說, 教人也是一項技術, 我要教人的也是基本的知識。另外, 抱有自己是專家(PRO)這個想法也是很重要的。再來就是累積經驗與SENSE的問題了吧? 對了, 有關這件事, 之後在電話再詳談, 可以嗎?

EVA的地址....現在EVA正回去俄羅斯啊。好像是想由俄羅斯直接到日本留學的, 但會不會回NZ呢? 我也不太清楚......我這邊再發電郵去問問好了。

那,拜託你了。

參考: 自己, 不是翻譯機翻譯
2008-06-12 7:23 pm
k onbanwa

我這樣做,男童的消息。洋子-陳對草坪上上週和歸還3到吃的好好吃一頓牛排。爺爺,我是作為健康與以往一樣,奶奶, patchiri打開我的眼睛看好向任何人。

最近,我做了教師的英語,並試著進行一些kangae 。特別是,工作仍在尋找任何人,而是良好的教師張或外國的上野% oshie'll尋找我和tanon 。發現自己某程度在英語教學和學習,在那裡我認為財政預算案。所以我每一個種的要求,但官方使用的課本和教師手冊所用的omoimasu'd想看到我們。湯姆和他的母親是種與語文相關的行業出來れ因此,我並沒有參與,並ikashitai omoimasu 。如果時間允許,請聽湯姆。我知道這是教人們的技術之一,所以我也教導的基本知識, omoimasu煞費苦心,和責任感的專業精神,這是很重要的。後的經驗和責任感的問題,並tsumikasane 。這是不成問題與參考哇,談論一個真正的電話。

伊万住址的伊班,現在我回來了在俄羅斯。俄羅斯到日本學習和回來,我是說konaida ,新西蘭回來或沒有, wakaran waa 。此外,郵寄出在這裡。

,謝謝你。


收錄日期: 2021-04-24 08:03:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080610000051KK01431

檢視 Wayback Machine 備份