唔知句英文講セ??help

2008-06-10 9:41 pm
bro, it isn't wise to show the serial no....... just my 2 cents

回答 (7)

2008-06-12 5:54 pm
✔ 最佳答案
bro, it isn't wise to show the serial no....... just my 2 cents
老友, 唔係咁明智去透露個產品生產編碼.....亦同係個人感覺
1. (bro = 估係 brother 簡稱, 中文唔一定要譯兄弟, 老友亦可)
2. (just my 2 cents , 估係火星文 = just my sense too,
例如 5 G 是代表唔知, 聽音生義)

2008-06-12 10:02:34 補充:
美國人寫支票去到仙位時慣會以 cents 先行, 再寫其數目, 例如 一百元零兩仙, 英文
大寫作 One hundred and cents two only, 所以兩仙(2 cents) 會寫作cents two

2008-06-12 10:04:21 補充:
cents two 與 sense too 同音
2008-06-11 2:01 am
bro, it isn't wise to show the serial no....... just my 2 cents
應是:
Brother, it is not wise to show the serial number (to the public), it is just my own sense.
兄弟, 把這編號公開並非明智之舉, 這只是我的個人意見.
參考: Own
2008-06-11 12:20 am
可租可買計劃,這是不智,以顯示串行沒有.......只是我的2美分
參考: 自己
2008-06-10 10:23 pm
兄 / 弟, 展示次序號碼係唔明智ge行為..........只係我ge2分(← 錢).......
囧囧囧囧.......................
我都唔係好明lor -口-
參考: myself
2008-06-10 10:22 pm
兄弟,比人睇個編號係唔明智架.....只係我架意見!
I think cents mean sense.
Hope this can help you!
參考: myself
2008-06-10 9:57 pm
bro 可能係brother掛-0-

比人睇個序號係一個不明智的行為....剩係我2毫- -
2008-06-10 9:51 pm
bro..這不是明智的顯示連續的否定 ..只是我2分幣
參考: dictionary


收錄日期: 2021-04-25 21:29:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080610000051KK00959

檢視 Wayback Machine 備份