翻譯英文片語

2008-06-09 10:50 pm
有時睇漫畫或者其他書,見到有人被人鬧嗰陣話「It's just something we do」,中文應該點樣譯先至夠傳神?
更新1:

其實係喺以下呢套 Dilbert 漫畫入面搵到嘅: http://www.dilbert.com/strips/comic/2007-07-22/

回答 (2)

2008-06-10 6:48 am
✔ 最佳答案
It's just something we do,用o既係 simple present tense,即係講成日做呢樣野,已成習慣。
冇上文下理,冇乜可能俾到一個切合情境o既譯法俾你,但由你講o既處境,俾人鬧完咁講,似乎係有d無奈,只能夠講佢做左俾人鬧o個樣o野係佢地常做o既,以作解釋。咁o既話可以譯作:
「我地經常都咁做架啦。」
2008-06-10 8:56 pm
It's just something we do. 司空見慣.
= We're just got used to it. 中文 = 慣啦!
例如某同學被罰留堂 - 慣啦. (司空見慣啦!)
參考: Self


收錄日期: 2021-04-29 17:04:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080609000051KK01499

檢視 Wayback Machine 備份