請問各位懂英文的大大~幫我翻譯一下面這幾段因文

2008-06-10 6:59 am
Fairytable
I tought you were my fairytable
A dream when I'm not sleeping
A wish upon a star
That coming true
But everybody else could tell
That i confused my feeling with the truth
when there was me and you

Now i know you not a fairytable
And dreams were meant for sleeping
And wishes on a star
Just don't com true
Cause now even I can tell
That I confused my feelings with the truth
Casuse i liked the view
When there was me and you

I can't believe that
I could be so blind
It's like you were floating
While I was falling
And i didn't mimd

Cause i liked the view
Thought you felt it too
When there was me and you.
可以幫我翻譯嗎~~
謝謝唷

回答 (2)

2008-06-10 9:31 am
✔ 最佳答案
Fairytable (((((根本沒有這個單字 應該是 fairy tale吧)
童話故事阿
I tought you were my fairytable
我以為你是我的童話
A dream when I'm not sleeping
醒著也會做的夢
A wish upon a star
和星星一樣的願望
That coming true
就快要實現
But everybody else could tell
但是大家都對我說
That i confused my feeling with the truth
我的感覺 混淆了真相
when there was me and you
當我和你在一起的時候(指的是過去)

Now i know you not a fairytable
現在我知道了 你不是我的童話
And dreams were meant for sleeping
夢想只代表了該睡了
And wishes on a star
那像星星一樣遙遠的願望
Just don't com true
根本不會成真
Cause now even I can tel
現在就連我都覺得l
That I confused my feelings with the truth
是我的感覺混淆了事實
Casuse i liked the view
因為我喜歡那景象
When there was me and you
因為那時有我和你

I can't believe that
我真不敢相信
I could be so blind
我如此的盲目
It's like you were floating
While I was falling
當我陷入的時候 你是如此的漂浮不定
And i didn't mimd
但是我並不介意

Cause i liked the view
因為我喜歡那想法
Thought you felt it too
想著你和我感覺一樣

不知道你這段哪來的...有點難體會其中的意境 但是我盡力了...
參考: ME 大概的翻一下...
2008-06-10 7:02 am
Fairytable 我教了您是我fairytable 夢想,當I' 不睡覺的m 在星的一個願望那實現但是所有的人可能知道我与我的感覺混淆真相,當有我和您 现在我认识您不是fairytable 并且夢想為睡覺意味并且在星的願望 don' 真實t的com 起因甚而我可以現在告訴我与我的感覺混淆真相Casuse我喜歡看法當有我和您 我can' t相信那 我可能是很瞎的 It' 像您的s浮動当我跌倒时并且i didn' t mimd 起因我喜歡看法認為您也是感覺它當有我和您。


收錄日期: 2021-04-27 13:59:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080609000015KK11902

檢視 Wayback Machine 備份