Translate to English

2008-06-07 7:42 am
Pls help to translate the below message to English. Thanks!

對於今次我個人離職事上, 本人對公司已經非常絕望, 我既得不到公司對我的認同及尊重, 在過去幾個月裡, 我是問心無愧對公司, 就算之前這麼多同事離職, 我依然對公司不離不棄, 就算新同事還未上班, 我仍然一個人去獨力承擔去做好我的工作, 因為我知道公司會對我依舊不變. 但如今我只知道公司對我有所欺騙, 將我所有功勞都一一抺殺. 最後, 我想說我在這裡只不過是一名小職員, 但我很討厭我只是一名毫不起眼的小職員.

你最錯就是沒有通知我情況下刪去了本人的所有津貼, 你已經欺騙了我. 你不能這樣去對你的好員工.

回答 (1)

2008-06-07 8:10 am
✔ 最佳答案
With regards to my resignation, I would clearly express my disappointment to the company. Neither did I attain the cognition nor respect from the company. During the past few months while a lot of colleagues resigned, I remained faithful and loyal to the company. Even when the new staff had not reported to work, I still spared no efforts on my own to complete the tasks. The reason was that I THOUGHT the company would treat me with same attitude. But now I finally understand that the company was treating me and all my efforts were ignored. Finally, I want to state that I am just a small potato in the company, but I hate to be just a small potato !
The worst thing you did was the deletion of all my allowances without informing in advance. You have treated me, which is a very unforgivable way of treating your good staff !

參考: Myself


收錄日期: 2021-05-01 23:10:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080606000051KK03105

檢視 Wayback Machine 備份