以下四句點解

2008-06-06 6:40 pm
1. 沖縄でダイビングでも、って思っていたんだけど、仕事の都合で休みが短くなっちゃったんだ。
2.キャンセル
3. 同じものを春にも予定しておりますので、もしよろしければ、日程が決まり次第ご案内を送りしますが。
4. 痛い目にあえば、「これはいけないことだ」ってしっかりわかるさ。

回答 (3)

2008-06-06 7:39 pm
✔ 最佳答案
1. 原來是打算到沖繩去潛水的﹐但因為工作的關係﹐假期縮短了。
2. Cancel (取消)
3. 予定在春天還會有同樣的東西(活動? 行程?)﹐如有興趣的話﹐當閣下定下日程時﹐(我們)會馬上寄上詳情。
4. 如受過深切的教訓的話﹐ 就必會緊緊記住 「這樣做不行哦~」。
參考: 自己
2008-06-06 11:43 pm
3.不是翻譯有錯誤。
從文眽看“日程が決まり次第”是說旅行社企畫的春天的旅遊團計劃。
2008-06-06 7:02 pm
1. 考慮去沖縄潛水, 不過休息時間就會短左

2. 取消或者係退票

3. 因為我也有一個春天的計劃差不多幾近相同, 所以我send左份導覽日程表應該沒有問題

4. 呢句唔係好明, 但意思係關於"性" --- 估計係: 我明白這種痛苦, 我也經歷過


收錄日期: 2021-04-19 01:15:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080606000051KK00636

檢視 Wayback Machine 備份