China 與 Chinese 的務實 ? 給個答案好嗎 ?

2008-06-05 10:32 pm
Republic Of China (ROC)是中華民國 , Chinese Taipei是中華台北 , 到底 China 與 Chinese 的翻譯是啥 ? 英文碰到中國人的政治就是會轉個不停 ! 都往自己滿意的意義去解讀 ! 是不是這就是一中各表 ? 還是又延續二十年前的騙局 ? 今天就是務實 ? 誰給答案 ?
更新1:

漸入佳境了 ! 伙伴 ! 繼續努力 ! 到底這是務實 ? 還是另一個局 ? (實在不太想再用騙局這二個字)

更新2:

說翻譯太文言了 ! 應該說在國際上溝通的認知是什麼 ? 在國人的認知又是什麼 ? 這麼做是對還是增加自己的困擾 ?

更新3:

004 小米 (送給你一個見解 ! ) 國家對外當然是利益和尊嚴都要啊 ! 每個國家都一樣 !

更新4:

大伙兒有沒有發現 ? Republic Of China (ROC)直譯是什麼 ? (別給中華民國框架限制了 ! )另外 , Chinese Taipei 直譯又是什麼 ? (也別給中華台北框架限制了 ! )至少您會發現一個"中華"的字眼是被新下的定義 ! 而這又是什麼人在數十餘年前很有創意的幫台灣框進去的 ! 同時也幫英文加了一個意義 ! 到現在外國人還不一定認知呢 !? (換言之 , 是內創又內知 , 並不是眾所周知的 !) 以上這又代表什麼意涵 ? 是不是很值得一探究竟 !

更新5:

其實伙伴們應該會發現 , 不管是 Republic Of China (ROC) 或 Chinese Taipei 都只是在解釋中國國民黨的流亡國家還存在在寄居地台灣而已 !!! 對國際如此 ! 對台灣住民亦是如此 ! 繼續深入探討 !

回答 (12)

2008-06-06 9:25 am
現在委屈點 等加入WTO後 結交會員國 勢力大時說話才有底氣

現在就像蜀犬吠日一樣 吠久了 大家習慣後 誰鳥你 = =
2008-06-06 4:30 am
既然你那麼執著騙局2個字,
那就照你意用騙局兩個字好了
所以你要??????
還有如果你都看出是騙局的話
你認為有幾個人會看不出來
還有世界上有爭執模糊的地帶多的是
最明顯的例子就是領土疆域問題
難道為了爭個明白
就勞民傷財發動戰爭嗎?
不管是china或chinese
那都是活著的人才能看到的字
我不曉得你是要活著的人專注在這些字多久
2008-06-06 1:10 am
英文是給外國人看的 中文是給本國人看的
英文字典的翻譯不是聖經也不是聖旨
這個版本這麼說 下個版本就能改過來
不必太執著太在意

簡單的說 先要有一個觀念
我們的國家是中華民國 ROC,簡稱叫做中國,通常叫做台灣
China是中國,以可以是中華民國
Chinese是中國的,也可以叫做中華民國的
自己想就能明白了

當然目前國際認同的中國是指中華人民共和國
所以我們的變通方式是用中華來代替中國
這是當初的想法 目前看來也有效的區隔開來了
這是我的看法
2008-06-06 12:13 am
003的
那你水準那麼高
英文程度那麼好
那你可不可以介紹本字典來給我看看哪本翻"中華"??

我在外國問國我所有的朋友
都一致說
Chinese=中國人,或中國的
從來沒有聽過
"中華的"
2008-06-06 12:04 am
這個問題問得很好,大約在十年前,在台灣我有一段期間和一些美國人在一起,其中有一個就很好奇的問我,他不能瞭解Chinese和china的區別,明顯的很少有洋人會瞭解這樣的爭議。
經過大家的推敲,一致通過,原來China是中國的國名,只 要不使用原形,加個ese或是ing這類的字母,台灣政府大都會同意。。
2008-06-05 11:44 pm
CHINESE
依照普天下外國人的認知
確實是中國的、中國人、中文
只有一些台灣人寧願活在自己的想像中
只把他翻譯成中華來安慰自己
也間接落入中國的圈套而不自知
就因為不想落入中國人的圈套
大多數在國外唸書或居住的台灣人
才會用TAIWANESE來跟大陸人作區分
2008-06-05 11:38 pm
答:

這問題很難,而且答案需要時間催化.

記得,以前有個執政黨,

靠律師總統,律師國師,律師閣揆,律師官員,一大堆搞法律的政客,

傾全黨之力,搞正名,搞意識型態務實,搞了7,8年,把台灣搞的民不聊生

直到最近連執政權都搞掉了.
2008-06-05 11:32 pm
馬英九總統英文這麼好
這應該是他的主意吧
China是[中國]
Chinese是[中國的][中國人][中國話]
以前英文課是這麼教的
中國的台北(英文文法adj不能省略那個 的 字)
中國人台北 ?????????
中國話台北 ?????????
2008-06-05 11:07 pm
CHINESE TAIPEI
民進黨人士竟然可以翻譯成中國的台北
我聽到真的是笑翻了
這就是民進黨的水準
這就是立委的水準

哈哈哈
真是讓我噴飯
2008-06-05 10:44 pm
扁政府時代也是用Chinese = =
為啥不用台灣
搞不懂

收錄日期: 2021-05-03 22:20:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080605000015KK04936

檢視 Wayback Machine 備份