請問Gift Lounge翻成國語是?

2008-06-05 6:39 am
我經常看到歐美藝人出席 Gift Lounge
比如 :

MTV Movie Awards Gift Lounge
Z100's Zootopia 2008 IZOD Fragrance Artist Gift Lounge
Grammy Gift Lounge
Rock and Roll Hall of Fame Gift Lounge

我查得到Lounge有休息室的意思
而這個 Gift Lounge 要如何翻會比較適合呢?
感謝各位大大不吝指教~~!!
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif


更新1:

禮物休息室,我也想過~ 禮品酒廊,聽起來不錯 =ˇ=

回答 (11)

2008-06-06 7:01 am
✔ 最佳答案
針對那些藝人參加的"Gift Lounge", 就是一個"消費者的購物天堂".
由贊助廠商舉辦, 一走進去整間會場就有一個一個小小的攤位, 每人先給他們一個有輪子的袋子; 明星們就一個攤位, 一個攤位逛, 選他們想要的東西; 放進袋子後然後肥家!
那裡沒有結帳的櫃檯, 因為東西全部免費, 所以才稱之為 GIFT lounge啊... 當明星真爽啊!


2008-06-05 23:02:27 補充:
看這篇文章:
http://www.soapoperadigest.com/Emmys/emmygiftlounge/

2008-06-06 12:16:58 補充:
Gift Lounge 我會翻: "禮物展示會"

MTV Movie Awards 禮物展示會
Z100's Zootopia 2008 IZOD Fragrance Artist 禮物展示會
參考: laokoko
2008-06-07 5:51 am
這是我第二次感到最佳解答如此之難選!!
上次交付投票,但我真的不想再交付投票了。

杰 :
您把在飯店和走廊上的Gift Lounge,
翻成兩種形式,也有補充解釋Gift Lounge是什麼
我覺得很好,但我也考慮到其他人也會有這類疑問,
而有些疑問者大概只會看最佳解答,其他人的回答一概不理,
您是用英文,要看您的回答就得花一點時間。
還有您說我英文水平高,我真的覺得很不好意思,
其實只是普普通通啦 ~~ ^_^

2008-06-06 21:51:09 補充:
Claudia :
謝謝您發表對「禮物休息室」和「禮品酒廊」做的整理,
以及您針對我問題的重點(如何翻會比較適合呢?)做的分析 ,
也頗為精闢。

laokoko :
不是您的字型色彩是藍色才選您的喔!
您把Gift Lounge解釋得淋漓盡致,言簡意賅,
美中不足的是您起先並沒有對我的疑問(如何翻會比較適合呢?)給予回答,後來又看到您的補充,於是最佳解答就頒給您囉!

julieshih2000 :
好康招待區!Oh!這麼翻也適合耶,很細心喔!

也謝謝另兩位網友nana和阿尼的回答喔!
還有意見區的我也都有看喔,感謝您們的熱烈參與啊!!

再次感謝網友接受我的請託替我解惑!!!!!
2008-06-07 3:39 am
關於Gift Lounge, 各位前輩的字譯已很完全, 沒有什麼補充空間.
至於意譯, 請容我發表淺見:

Gift—免費好東西
Lounge ---- 招待貴賓的地方

所以可以譯為通俗的-----好康招待區

因被招待人的不同身份, 前可加(名流, 藝人, 會員…)等等
又因招待會場大小, 後可用(區, 處, 室, 廳, 樓……)等等

對於我們來說, 可能比較容易意會吧
參考: US 20 yrs
2008-06-06 10:19 am
既然其它各位大大把Gift和Lounge這兩個字的意義解釋得淋漓盡致,我就不需要再多加贅述。
基本上,我個人傾向對Gift Lounge做"意譯",也就是Gift Lounge並非什麼紀念品展售處等等,而是藝人出席各類盛會場合時,恣意挑選廠商免費贊助商品的一個空間。「禮物休息室」沒有翻錯,但這是直譯,不夠切合要意;「禮品酒廊」頗高雅,可是酒廊在中文裡聽起來會直覺為喝酒的場所,不過比前個翻譯"禮物休息室"來得好。以下為個人淺見:
精品賞閱廊 或 精品賞閱室
精品兩字也可換成禮品。我寫精品是因為,廠商提供的商品,都是給明星們把玩的精品呀!供他們觀賞然後帶走,真是奢華的享受。

2008-06-06 02:21:09 補充:
精品賞閱廊 或 精品賞閱室 (奇怪,字的上方好像有點被切掉,再貼一次)
參考: Claudia自己大腦的淺見
2008-06-06 10:04 am
http://www.csmonitor.com/2007/0119/p20s01-algn.html
Stars attending and in the show are invited to stop by and browse where carefully selected vendors offer swag. Stuff like a designer leather diaper bag, a cruise, a stay in Bora Bora, and a savory free lunch, etc.

2008-06-06 02:09:32 補充:
A cocktail lounge is a place where you can relax and drink wine. A gift shop in the hotel is where you can purchase gifts inside a hotel. I have not seen the word "gift lounge" used in a hotel, but I could be wrong.

2008-06-06 02:11:51 補充:
I believe that "gift lounge" is something unique for the celebrities only. The purpose is to offer free merchandises to the celebrities and increase the publicity of the products from associating with the celebrities. Anyway, that is just my opinion from my search on the internet.
2008-06-06 6:11 am
I agree with 杰
2008-06-06 2:30 am
我贊助+2點數!!
2008-06-05 7:25 am
Gift 是指禮品 出版品 紀念品
Lounge 是指販賣部 陳列室 展覽室

因此
MTV Movie Awards Gift Lounge
Z100's Zootopia 2008 IZOD Fragrance Artist Gift Lounge
Grammy Gift Lounge
Rock and Roll Hall of Fame Gift Lounge
應該是指MTV Movie 葛萊美獎 搖滾樂.................等等藝術 文化獎項得獎出版品 紀念品的展覽室吧

2008-06-05 20:01:13 補充:
Lounge 若解釋成休息室 其實也可大(Group Lounge)可小(飯店,旅館等的)休息室,會客廳
所以 我猜 會不會延伸為比較大的廳堂

再加上 從上下文來看
MTV Movie Awards Gift Lounge
Z100`s Zootopia 2008 IZOD Fragrance Artist Gift Lounge
Grammy Gift Lounge
Rock and Roll Hall of Fame Gift Lounge

Gift Lounge的意思是不是可以解釋成頒獎典禮

請教各位英文先進
參考: 宜蘭縣政府文化局審定雙語詞彙---&---Nana
2008-06-05 7:04 am
lounge的意思有:

1. (懶洋洋地)倚,靠,躺

Laura lounged in the hammock.

羅拉懶洋洋地躺在吊床裡。

2. 閒蕩;閒逛[(+around/about)]

I saw several people just lounging about there.

我看見幾個人正在那兒閒蕩。

3. 懶散地消磨時間


vt. (及物動詞 transitive verb)

4. 懶散地混(時間)[(+away)]

They lounged away the day playing cards.

他們玩玩牌打發了這一天。

n. (名詞 noun)

5. 閒蕩[S]

(飯店,旅館等的)休息室,會客廳[C]

We watched television in the hotel lounge.

我們在旅館休息室裡看電視。

6. (機場的)候機室[C]

She had entered the arrivals' lounge when I got to the airport.

我到達機場時,她已進入迎客廳了。

7. 躺椅,臥榻[C]

gift的意思有:

1. 禮品[C]

She has got lots of birthday gifts.

她得到了許多生日禮物。

2. 天賦;才能[C][(+for)]

He is a man of gifts.

他是個多才多藝的人。

The boy has a gift for music.

這男孩有音樂天賦。

3. 極便宜的東西;極容易做的事[S]

At five dollars, it is a gift!

只賣五美元,那真是便宜。


所以,Gift Lounge 應該翻成

禮物休息室

(這是我查到的)
參考: my and longman english-ghinese
2008-06-05 6:58 am
Gift Lounge
在google翻譯為【禮品酒廊】
不知是對或錯,所以不敢回答O..O
http://translate.google.com/translate_t?sl=en&tl=zh-TW

2008-06-04 23:22:47 補充:
呵呵~【禮品酒廊】我也覺得不錯XD
很有詩情畫意味道說~哈^ ^


收錄日期: 2021-05-01 17:23:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080604000016KK11615

檢視 Wayback Machine 備份