足球小將一問,戴志偉問題

2008-06-02 11:11 am
點解戴志偉要讀成戴"翅"偉?
係咪日文翻譯中文的時候出錯?
點解小志強又唔讀成小翅強?

回答 (1)

2008-06-03 12:44 am
✔ 最佳答案
第一輯足球小將日文版的主角是南葛小學部的大空 翼(Ozora tsubasa),所以套動漫日文原名叫 キャプテン翼 ( Captain Tsubasa)。由於日文原名叫大空 翼,所以TVB當年便給他起了個中文名叫戴翅偉,翅者,翼也。
由於香港大部份人都把戴翅偉聽成戴志偉,後期TVB有些配音也把戴翅偉改成戴志偉了。
而小志強其實叫日向 小次郎,TVB沿用「小」做他名字的第一個字(有冇人姓小都成疑問),但「次」字改為「志」,應該避免兩位主角都有個「次」音吧,諧音把次字改為志,而郎字太日本了,改為強,結果日向 小次郎變為小志強。
台灣方面,大空 翼改為方育翔 (翔字也有翼小意思),而日向小次郎變了邱振男,一個非常台灣的名字。
泰來及林源三就好啲,因為本來他們叫岬太郎 (Taro Misaki) 及若林源三。


收錄日期: 2021-04-20 23:35:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080602000051KK00309

檢視 Wayback Machine 備份