關於韓文文法 ”군요” 及 ”네요”

2008-06-02 1:55 am
請問韓文句子末端使用 "군요" 及 "네요" 的分別.
我看過書, 有些情況兩者都可交換使用.
但有些情況則一定要用 "군요" 或 "네요".
請問有沒有人可以講出它們的分別呢?

回答 (1)

2008-06-02 3:48 am
✔ 最佳答案
其實你岩
分別真係不大
兩者都係有感嘆ge意味
唯一唔同ge係說話ge對象
군係基本階
네係對等階

군(요)係終結尾詞[구나]ge縮寫
表示[感嘆]
例:그 산이 너무 높군요.
那山很高呢!

오늘 날씨가 참 좋군(요).
今天天氣真好!

譯做中文ge語氣相當於加左[呢],[啊]or[!]


至於네
亦用作表示[感嘆]
例:언니 넘 예쁘네.
姐姐很漂亮呢!

2008-06-03 16:17:13 補充:
當然可以轉換來用喇
基本上意思冇唔同
只係語氣上有好少好少ge分別
大概[基本階]就係你平日會用ge語氣
[對等階]則係同一d自己年齡相人若或者較相熟ge人用ge語氣,比較隨和
參考: MYSELF, myself


收錄日期: 2021-04-13 15:38:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080601000051KK02268

檢視 Wayback Machine 備份