求 劉向《新序‧葉公好龍》 語譯

2008-06-01 3:41 am
  子張見魯哀公,七日而哀公不禮,托仆夫而去,曰:「臣聞君好士,故不遠千里之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重趼,不敢休息以見君。七日而君不禮,君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,釣之寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,故不遠千里之外以見君,七日不禮,君非好士也,好夫似士而非士者也。詩曰:『中心藏之,何日忘之!』敢托而去。」



感謝

回答 (1)

2008-06-01 11:01 am
✔ 最佳答案
漢.劉向《新序.卷五.雜事》
子張見魯哀公,七日而哀公不禮。託僕夫而去,曰:「臣聞君好士,故不遠千里之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重趼,不敢休息以見君。七日而君不禮,君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,鈎以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍,於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂,葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,故不遠千里之外以見君,七日不禮,君非好士也,好夫似士而非士者也。詩曰:『中心藏之,何日忘之!』敢托而去。」

【語譯】

子張 (孔子的學生,姓顓孫,名師) 去拜見魯哀公,等了七天了魯哀公仍不接見他。於是他就離去了,並託轉僕人告魯哀公,說:「我聽說你喜歡人才,因此,冒著風雪塵沙,不敢休息而來拜見你。但是過了七天你都不理會我,我覺得你所謂的喜歡人才,跟葉公喜歡龍差不多。以前葉公 (子高) 很喜歡龍,他的武器上畫著龍,工具上刻著龍,屋子內牆壁繪滿了龍,他的家到處都有龍的圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下到葉公家裏。真龍把頭搭在窗臺上探望 ,龍尾則伸進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得掉頭就跑,魂飛魄散,臉色蒼白。葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!現在我聽說你喜歡人才,所以不遠千里跑來拜見你,結果過了七天你都不理會我,原來你並不是喜歡人才,你所喜歡的只不過是那些似是而非的人才罷了。《詩經‧小雅‧隰桑》上說:『真愛藏在心中,沒有什麽時候可以忘記!』,所以很抱歉,我要離開了!」


收錄日期: 2021-04-13 15:39:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080531000051KK02450

檢視 Wayback Machine 備份