Wedding Card- [ 執子之手. 與子偕老 ], 佢提 [子] 字, 係唔係佢地 [ 奉子成婚 ] 架 ?

2008-05-30 11:11 am
今日收到 Wedding Card-
[ 執子之手. 與子偕老 ],
佢 提 [ 子 ] 字,
係唔係佢地 [ 奉 子 成 婚 ] 架 ?
如果 唔係, 又係點解 ? 有出典故嗎 ?

回答 (3)

2008-06-02 10:09 am
✔ 最佳答案
唔係奉子成婚,但有典故,唔好搞錯呀。好多人(包括我)
在內,以為呢句說話係正面,其實非已。看看以下解釋吧!
執子之手 與子偕老
  不少結婚禮帖、用品上,都印有「執子之手,與子偕老」之句,以祝賀新人攜手共度此生之意。此句的字面意義正面,但若從出處析之,則稍嫌不合結婚的喜慶場面。此語出自《詩經‧邶風‧擊鼓》﹕「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。」乃衛國戍卒抒發思歸不得之詩。整首詩都在描繪從軍南方的戍卒,與家人分離,獨守南方之苦。想起昔日臨別時與妻子話別時所許下的諾言,他在詩末不禁哀嘆﹕「于嗟闊兮,不我活兮﹗于嗟洵兮,不我信兮﹗」由於相隔太遠,不能相見;慨嘆因分別太久,無法遵守誓言。從詩意看來,夫妻兩人雖有心履行承諾,卻因環境的阻隔而不能實現,若以此來恭賀新人的話,你說是否恰當?

2008-06-02 02:10:32 補充:
http://win2003.chi.cuhk.edu.hk/bowen/week_topic/Weekly_Topic-View.asp?id=434
2008-05-31 11:34 pm
“執子之手,與子偕老”的意思是︰牵着你的手,一直到老。(喻夫妻白頭到老)
“子”非奉子成婚之意,而是“你”的意思,可喻新郎或新娘。

這句話是有典故的,出自《詩經•邶風•擊鼓》。全首如下﹕
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】
敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰場。 人留國內築漕城, 唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲, 要去調停陳和宋。 長期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。
安營紮寨有了家, 系馬不牢走失馬。 叫我何處去尋找? 原來馬在樹林下。
“無論聚散與死活”, 我曾發誓對你說。 拉著你手緊緊握, “白頭到老與你過”。
歎息與你久離別, 再難與你來會面。 歎息相隔太遙遠, 不能實現那誓約。

2008-05-30 11:41 am
執子之手. 與子偕老....不是有咩出典故!
係由古至今既文句!!!
執子之手. 與子偕老...子....即對方,即係執住對方隻手直至老死!
唔係佢地 奉 子 成 婚咁解!!!

收錄日期: 2021-04-22 22:34:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080530000051KK00324

檢視 Wayback Machine 備份