2.でも、とんだのは、やっと 三十センチぐらいです。
3.まっと たはく。
4.今度は 五十センチぐらい とべました。
5.その ときです。
6.いきなり、風が みんなを 空へ ふきとばしました。
想再請問第一題的とどけ是什麼意思?
第二題的とんだのは是什麼意思?
第三題的まっと是什麼意思?
第四題的とべました是什麼意思?
第六題的いきなり是什麼意思?
更新1:
請不要用翻譯網, 謝謝.
更新2:
唔好意思, 有少許不明白之處. 跳べる = 跳ぶ? とどけ=届け=跳到? (とどけ=届け=report / notice, 不是嗎??) 另外, 第三題是真的打錯字, 應該是もっと たかく。 (more angular???) thanks a lot...