中文譯做英文

2008-05-28 8:04 pm
中文譯做英文:
悔不當初
後悔莫及
當之無愧
Thank you.

回答 (4)

2008-05-28 9:50 pm
✔ 最佳答案
For all Chinese proverbs we should not translate it directly. We should get the meaning of it and put it in English.
悔不當初 :
Regret for not doing (something) correctly.
Regret for doing (something) wrongly.

後悔莫及
Now it is too late to regret !
Regretting now cannot help changing (something / some happenings)

當之無愧
Have no hesitation in accepting the honour.
No better choice than having him/her be (in a position / with a fame)
參考: Myself
2008-05-29 1:06 am
中文譯做英文:
Chinese to English translation:

悔不當初 Huibudangchu

後悔莫及 And regret

當之無愧 Well-deserved
2008-05-28 8:15 pm
悔不當初 = Regretting past mistakes


後悔莫及 = Ruding awakening


當之無愧 = Well-deserved
2008-05-28 8:11 pm
以下有個翻譯網址.

悔不當初

Regretting past mistakes

後悔莫及

Ruding awakening

當之無愧

Deserving


收錄日期: 2021-04-29 17:03:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080528000051KK00790

檢視 Wayback Machine 備份