其實不用揀了,因為第二句文法錯誤,那well-known piece並不能自己compose自己,故需用被動語氣,全句應為:
This well-known piece was composed in 1834.
若句子改成這樣,意思和第一句也有點不同。
This well-known piece was composed in 1834.(這出名的作品是在1834年寫成的)
而This was a well-known piece composed in 1834.(這是一出名的作品,於1834年寫成)
若更正後,兩句的意思都不同,就沒有哪個好了。
若在更改前,This was a well-known piece composed in 1834. 絕對比This well-known piece composed in 1834
希望幫到你!
前面個位~~
第2句文法的確有錯..
不過正確應該係
This well-known piece IS composed in 1834.
因為創作一直到現在還是存在的。
更正後其實兩句意思有所不同:
This was a well-known piece composed in 1834.
這個1834年創作的作品曾經很有名。(現在已經不存在/不出名)
This well-known piece IS composed in 1834.
這個著名的作品創作於1834年。(依然存在/仍出名)
不知作者要那個解釋?
把第一句改成
This IS a well-known piece composed in 1834.
就和第二句意思相同了。