中文意思譯英文,請各位有心人幫忙!(請不要提供字典直譯意思,謝謝!)

2008-05-28 12:55 am
我不知怎樣用英文表達的句子如下,請幫忙譯,謝謝!

其實最初是由我們直接向xxx(某一物料供應商)訂貨物料
但之後A小姐指由我們出PO給她,她再forward給C公司(A小姐的外國總公司)再與xxx(某一物料供應商)訂物料
至於為何要這樣她(A小姐)沒有解釋清楚
請解釋我們應出PO由你們訂物料還是我直接出PO給xxx(某一物料供應商)?

背景補充:
因A小姐已離開該公司,但我沒解釋清楚就出了PO給她的同事,叫她幫忙訂這款物料,現在跟進的同事完全不清楚來龍去脈
文中的人物或公司:
xxx = 我方要訂物料的物料供應商(外國公司), 其中一種物料要由他提供
A小姐 = 被公司裁之後,該公司運作十分混亂
C公司 = A小姐於外國總公司

我查字典及找回別人的EMAIL只能大約寫了幾句不完整/文法應該都不對的句子:
Before we order the X物料 directly with xxx(某一物料供應商) .
but A小姐expressed that we send PO to her and she will forward to C公司 for order processing.
Please clarify we should order from? (這句亂來,唔知點寫落去)

回答 (2)

2008-05-28 4:24 am
✔ 最佳答案
We used to purchase production materials directly from the supplier XXX before receiving your Miss A's instruction about the transfer of our orders from Company C to the supplier XXX via your company.
However, Miss A has not explained to us why our production materials must be ordered in this way .
Therefore, please confirm whether our orders are sent to your company or the supplier afterwards .
2008-05-28 1:19 am
其實最初是由我們直接向xxx(某一物料供應商)訂貨物料
At the very beginning, we had purchased this material from XXX directly.

但之後A小姐指由我們出PO給她,她再forward給C公司(A小姐的外國總公司)再與xxx(某一物料供應商)
Later, Miss A told us to send PO to her. She would forward the PO to C Co. for them to order this material from XXX.

至於為何要這樣她(A小姐)沒有解釋清楚
I don't know why Miss A did that and she didn't explain.

請解釋我們應出PO由你們訂物料還是我直接出PO給xxx(某一物料供應商)?
Please kindly carify if we should send PO to you or we should send PO to XXX directly. Thank you.


收錄日期: 2021-04-15 14:47:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080527000051KK01545

檢視 Wayback Machine 備份