(急)中文翻譯英文

2008-05-23 4:01 am
看到一個又一個捨己救人的事實,叫人非常感動。他們不一定是負有使命的公職人員,很多都是義務救援者或劫後餘生的倖存者。他們拋開私心,義不容辭地衝入災區,以自己的生命來燃點他人的生命的行為,令人十分敬佩
更新1:

我想問Jiehouyusheng同 Shejijiuren點解呀?!

回答 (4)

2008-05-26 7:07 am
I am deeply touched by witnessing so many people sacrificing themselves while rescuing others, they might not necessarily have done it for the duty of care, a lot of them were the survivors or volunteers.

It is surely admirable to see them were rushing into the disastrous areas, and served others selflessly.



( I think those two words were translated from cantonese to mandarin)
參考: self
2008-05-23 4:19 am
看到一個又一個捨己救人的事實,叫人非常感動。他們不一定是負有使命的公職人員,很多都是義務救援者或劫後餘生的倖存者。他們拋開私心,義不容辭地衝入災區,以自己的生命來燃點他人的生命的行為,令人十分敬佩

To see one after another Shejijiuren the fact that very very moved. They are not necessarily have the mission of public officers, many of which are obligations or Jiehouyusheng rescue the survivors. They put aside selfishness and the duty to into the disaster areas to ignite their own lives to the lives of others, it is very admirable .
我5係COPY人地個o個~因為係真係咁翻譯 MAR@@
參考: 自己........
2008-05-23 4:15 am
To see one after another Shejijiuren the fact that very very moved. They are not necessarily have the mission of public officers, many of which are obligations or Jiehouyusheng rescue the survivors. They put aside selfishness and the duty to into the disaster areas to ignite their own lives to the lives of others, it is very admirable
參考: myself__hope to help you =]
2008-05-23 4:02 am
中文翻譯英文:

To see one after another Shejijiuren the fact that very very moved. They are not necessarily have the mission of public officers, many of which are obligations or Jiehouyusheng rescue the survivors. They put aside selfishness and the duty to into the disaster areas to ignite their own lives to the lives of others, it is very admirable


收錄日期: 2021-04-29 19:34:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080522000051KK02255

檢視 Wayback Machine 備份