小公主 的 日文 係...

2008-05-22 9:57 pm
"小公主"的日本到底是
小公女セーラ ?
還是
姫(ひめ)?

回答 (1)

2008-05-22 10:11 pm
✔ 最佳答案
“小公主”的日文的確是「姫(ひめ)」。
但“小公主莎拉”的日文標題是「小公女(しょうこうじょ)セーラ」
想叫“ 莎拉公主”時才用「セーラ姫」或「プリンセス・セーラ」

2008-05-22 15:02:11 補充:
如果就咁叫「(小)公女」,用「お姫様(おひめさま)」好D。
例「很久很久以前,某個國家有一個非常美麗的小公主」
→昔、昔、あるところにとても綺麗なお姫様がいました。」

童話中的王子就通常叫「姫(ひめ)」。
動漫「風之谷」裏出現的家臣米特叫娜烏西卡時就用「姫様(ひめさま)」。

通常寫漢字「姫」、不用平假名「ひめ」。
參考: 自己知識


收錄日期: 2021-04-13 15:36:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080522000051KK00939

檢視 Wayback Machine 備份