我想將以下日文翻譯成中文,thanks

2008-05-22 9:22 pm
お疲れさん、松本さんと会えてよかったです。彼は、ほんとにいい人だと思います。ただ留学関係の仕事をこのままつづけたいのかどうかは、わからないです。松本さんも違う職に変えたいという話もしてたんで、この先どうなるかは、わかりません。

俺は、この最近けっこう忙しい日々が続いてます。ここの生活にもなれてきたんで、出会いも増えてき、楽しくなってきました。あと職とお金が安定してきたら、先の道がもうすこしクリアーになってくるとおもいます。

では、御大事に
更新1:

唔好用翻譯器翻譯比我

回答 (2)

2008-05-22 10:14 pm
✔ 最佳答案
辛苦了,可以和松本先生相遇實在是太好了。我想他真是一個好人呢。但不知他會不會繼續那和留學關係的工作呢(可能是留學介紹所的工作吧)我不太清楚。雖然之前聽他說過可能想轉轉其他工作,但之後便再沒聽說過了。

我呢,最近一直都忙得不可交加。但已漸漸習慣了這樣的生活,也認識了不少人,真的很開心呢。之後待工作和收入都穩定些的話,我想可以清楚看見之後要面對的路呢。

保重了。

參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!
2008-05-22 9:23 pm
你可以去d日文翻譯網,果到有得翻譯
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-24 00:15:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080522000051KK00854

檢視 Wayback Machine 備份