”唔洗你理” 既英文

2008-05-22 7:07 am
please tell me "唔洗你理"既英文?
thz
更新1:

none of your business 係"唔關你事" 差好遠wo

更新2:

how about "唔洗你理" 既 "理" 既英文?

回答 (7)

2008-05-23 2:26 am
I think it is "no need your help"
參考: me
2008-05-22 9:18 pm
既 "理" is manage or help or care

可以用兩種不同的方法表示:
  1.unpolite: it's none of your business
go away
why don't you just go away and [say something you like]?
2. polite: please mind your own business,and i am busy,leave me alone.
i don't need your help but thanks for asking me.
**the most unpolite is :leave me alone,you !@#$%^,it's none of your business,@#$%^&
參考: me
2008-05-22 5:06 pm
Mind your business and leave me alone.
2008-05-22 8:45 am
1) No / Not need for your care.

2) Don't need your care!

Am I right and help you???
參考: 自己知識
2008-05-22 7:25 am
通常都係講

Leave me alone
2008-05-22 7:10 am
it is none of your business
我覺得最接近
參考: self-experience
2008-05-22 7:09 am
non of your business


收錄日期: 2021-04-20 19:49:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080521000051KK03201

檢視 Wayback Machine 備份