如何翻譯這幾句?(20分)

2008-05-20 5:00 pm
1.中間有世俗的傷感

2.寫得像詩一樣咁靚

3.有"真"扎感

4.雖具有某種悲傷寂寥感,然而骨子裡(內心)藏了某種熱情

5.熱情( )放,柔和雅靜

6.一個明朗快活的

7.深厚的彈唱

8.充滿了喜悅

回答 (2)

2008-05-23 10:29 pm
✔ 最佳答案
看來是形容音樂的. try
1.中間有世俗的傷感-- The middle part feels secular but melancholic

2.寫得像詩一樣咁靚--(It) is written as beautifully as a poem.

3.有"掙"扎感 --- It feels like struggling

4.雖具有某種悲傷寂寥感,然而骨子裡(內心)藏了某種熱情--- Under the veil of solitude and sadness, there hides a sort of strong passion.

5.熱情( 奔)放,柔和雅靜--- Bright and passionate / gentle and elegant.

6.一個明朗快活的 ---- Bright and cheerful

7.深厚的彈唱 --- (He) sings and plays with incredible musical depth.

8.充滿了喜悅 ---- (It is) filled with cheerful mood.
2008-05-21 2:31 pm
1. Secular middle of the sad

2. Poem written as good as Link

3. Truth feel

4. To certain sense of sadness, but actuality (heart) of a certain kind of enthusiasm

5. Enthusiasm release, soft quiet

6 A happy uncertain

7. Deep Tanchang

8. Full of joy


收錄日期: 2021-04-19 01:08:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080520000051KK00373

檢視 Wayback Machine 備份