✔ 最佳答案
我想你意思是想用英文及普通話, 釋寫/讀廣東話的“地舖”!
其實, 規範的普通話內也有一個"地鋪(d p)"的詞彙, 但是意思有點不同, 是指把鋪蓋在地上做成的一個位置, 例如"打地鋪","睡地鋪", 絕對沒有商店的含義, 千萬不要直接說出來。
另外, 還有一個"地攤(d tɑ̄n)"的詞彙, 是指就地陳列貨物出賣的攤子, 也沒有確實一個商店空間, 也不適合!
順口問了問在國內開成衣店的親戚, 他的店在商場2樓。相信沒有正式一個詞彙直接對釋, 因為廣東話的地下, G/F(樓層), 國內(普通話)是指"一樓", 廣東話的"舖", 就是"店鋪", 或商店, 所以廣東話的“地舖”...
普通話是─ "一樓的店鋪";
英文是─ "shop/store on the ground floor"
*怕人誤會, 我建議就要"多講小小, 就清楚小小"!