We do chicken right.是肯德基的口號,有人直譯為”我們做雞是對的”,真是啼笑皆非,若只看中文的翻譯,還以為”做妓女是對的”,是性工作者出來示威的口號。
其實right不單可以譯做”對”,還可以譯為”正確地””恰當地”,而do除了可譯做”做”之外,還有”處理”之意
We do chicken right直譯可為:我們恰當地處理雞,但其意其實是”我們曉得煮雞”
而break除可解做折斷外,也可解作:小休
而give me a break就是:給我一個小休(廣東話就是:俾我透一透氣)
希望幫到你!