中譯英 (為下一代立下好榜樣,請佩戴安全帶,將意外的殺傷力減至最低)

2008-05-12 6:30 pm
為下一代立下好榜樣,請佩戴安全帶
將意外的殺傷力減至最低

##請勿用電字系統翻譯##

Thank you

回答 (4)

2008-05-13 11:31 pm
為下一代立下好榜樣,請佩戴安全帶
將意外的殺傷力減至最低
In order to set up a good sample for the younger generation, please buckle up, to reduce traffic accidents to the least.

2008-05-13 15:36:38 補充:
奇怪, 我見很多朋友用 wear your seat belt 為佩戴安全帶而不用buckle up. 我覺得put on your seat belt 還比較wear your seat belt好一點點!!!
參考: Self
2008-05-12 8:46 pm
As soon as succeeds to the throne the good example under for under, please will wear the safety belt the accidental lethality to reduce to lowly
參考: me
2008-05-12 8:39 pm
Please be a responsible role model and wear condoms,
help to reduce accidental pregnancy to zero.

唔知點解哩句野令我諗起 「路上零意外,香港人人愛」...

2008-05-12 12:43:53 補充:
oops~~ it`s seat belt! i thought it`s condom... sorry...!!

Please be a good role model and wear seat belts,
help to reduce the damage of accidents to zero.
參考: Myself
2008-05-12 7:08 pm
to be a good example for the next generation, please wearing your seat belt
then accidents will be reduced to a minimum of mass destruction


收錄日期: 2021-04-13 15:32:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080512000051KK00697

檢視 Wayback Machine 備份