急!**陸游的關山月譯文和修辭手法***

2008-05-12 6:23 pm
陸游的關山月譯文和修辭手法

請詳細翻譯和指明(多個)修辭手法在那裡出現

謝謝!!

回答 (1)

2008-05-12 6:35 pm
✔ 最佳答案
譯文 [只找到簡體, 對不起]
与金人议和的诏书已经下了十五年,将军不作战白白地来到边疆。   
深广、壮丽的贵族府里按着节拍演歌舞,马棚里的肥马默默死去、弓弦朽断。
守望岗楼上报更的刁斗催月落,三十岁参军到如今已经白了发。
从笛声里谁人知道壮士的心思。月亮白白地照射着出征将士的骨头。
中原一带的战争古代也听说有,但哪有异族统治者能在中原传子传孙?
沦陷的人民忍痛生存盼复国,今天晚上有多少地方的民众在流泪!
內容
<關山月>
主旨:寫的是宋和金議和十五年後的情況; 
   涉及國土淪陷的慘痛;
   力求一戰,以期恢復國土;
詩句字數-七字句;
全詩字句-12句;
沒有固定對偶句;
所屬詩體-七言古詩
敘事手法是敘事抒情
參考: yahoo+


收錄日期: 2021-04-27 15:12:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080512000051KK00674

檢視 Wayback Machine 備份