To love茶煲情緣漫畫一問(香港同台灣分別)講得好有10分

2008-05-12 1:29 am
你地覺得香港好睇D定台灣好睇D
我就話台灣
因為人名問題 香港就叫羅羅 台灣就叫拉拉
你地話邊本好D
台灣叫拉拉 日本都叫菈菈 一樣音

仲有我想問台灣出到幾多(漫畫)

回答 (2)

2008-05-12 10:22 pm
✔ 最佳答案
先不說翻譯的問題
論紙質,
文傳是比東立好
而再加上文傳是與日本一樣無修正的,
即是,日文單行本是重新加上乳暈的網紙
而港版亦是.
但台版則改為一點白色,沒有加上網紙,即是有修正

說回翻譯問題
港版除了主角羅羅的問題
其他都沒有問題
只是一個翻譯得差了...
2008-05-13 4:33 am
香港漫畫大小 是比TW大
紙質方面 香港可以擺好耐都五變黃 但TW就比較遜色
而翻譯方面 香港翻譯比較傳神同好笑 因講慣講熟
但TW就差D 因為TW語我們不是太了解
至於女主角名字的問題
香港
人講語言有九個音節 但台語則只有四節 所以名字的翻譯就有所不同
參考: ME


收錄日期: 2021-04-13 18:37:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080511000051KK01906

檢視 Wayback Machine 備份