how to translate this sentence??

2008-05-11 12:09 am
一場與兇手的追逐 = the chase of the muderer....

正確嗎???

回答 (2)

2008-05-11 11:01 am
✔ 最佳答案


A high-speed chase of the murderer/killer/suspect

2008-05-11 06:47:37 補充:
Your sentence is o.k.
2008-05-14 1:22 am
一場與兇手的追逐 = the chase of the muderer....
the chase of the muderer.... means: the chase between the murderers. = 兇手之間的追逐
But I presumed that you really meant: 一場警察與兇手之間的追逐
The chase between the policemen & the murderer.
參考: Self


收錄日期: 2021-04-24 08:21:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080510000051KK01737

檢視 Wayback Machine 備份