[15分]日文翻譯

2008-05-07 11:39 pm
スタート!
ライブリハ始まりました!
この興奮を皆さんに伝えたい!
楽しい。音の振動が身体中を駆け巡ります。

本番も近くなってきましたが、今は少し練習期間を楽しみたいと思います。

もう少し待ってて下さいまし。
_____________________________________________


元気ですかー!?

(今日の文章は基本的に猪木だと思って読んでください。)

なんだこの野郎!
おい!
緊張してんのか!!

以外と夜眠れねーぞ、この野郎!!

ミスする夢とか見てんじゃねーぞ!

シャー!この野郎。

元気があれば何でも出来る。。。

いくぞー!!!

1、2、……





おやすみなさい。

_____________________________________________


うぉぉぉぉぉぉ!
いよいよ明日からツアースタートだぁぁぁ!

待ちに待ったライブです。あっと言う間にリハも終わり、準備完了!

みんなハッピーになればいいな♪
スマイル全開!
明日から気張っていくぜー!

待ってろよーーぅ!

回答 (3)

2008-05-08 6:41 am
✔ 最佳答案
Start!
演唱會的綵排開始了!
真想把這份興奮讓大家知道!
很開心,音樂的鼓動在體內奔馳遊走。

很快便正式開始了,就盡情享受練習期間的樂趣好了。

請再稍等一下吧。
_____________________________________________

今天也好嗎!?

(今天的文章基本上當成是猪木(寫的)來讀好了)
(以下部份我用口語來譯會比較傳神)

嗰條友仔呀!
喂!
緊唔緊張呀!!

意外地夜晚瞓唔著呢,你條友仔!!

唔係要發啲奇怪嘅夢呀!

Sha!你條友。

精神啲就乜都Okay㗎喇。。。

嚟喇嘩!!!

1、2、……(數綿羊?)



早唞。
_____________________________________________

啊啊啊啊啊啊啊啊嘩!
終於等到明天就演唱會開始啦!

等咗好耐好耐好耐嘅演唱會。眨吓眼連綵排都完晒喇,準備好了!

大家開開心心快快樂樂就好了♪
Smile全開!
明日開始引擎全開!

等埋我呀ーー啊!
參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!
2008-05-13 5:25 pm
文中的「猪木」是「Antonio 猪木」、在日本很出名的拳手。
因他的語氣很特別、所以經常給人家模倣。

「意外地夜晚瞓唔著呢,你條友仔!!」如果改到「估唔到緊張到夜晚都瞓唔著咁細膽啊、你條友仔!!」就Perfect。
2008-05-08 12:48 am
開始!
raiburiha開始了!
想告訴諸位這個興奮!
快樂。聲音的振盪在身體中到處奔跑。

正式表演也變得近起來,不過,我想現在稍微享受練習期間。

再稍微等候下色子增加。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
好—!?

(今天的文章請想基本地是豬木讀。)

是什麼這個小子!
哎!
緊張貂的!!嗎

以外和夜晚能睡著—,這個小子!!

失誤的夢啦看—!

shah!這個小子。

如果原來有感情不管什麼都能。。。

去—!!!

1,2,……





晚安。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
uoooooo!
終於從明天開始是旅行開始aaa!

是等了又等的實況錄音。以瞬間riha也結束,準備完成!

全體變得幸福就行了!
微笑全開!
從明天開始發奮啦—!

等候著喲——u!

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
希望幫到你啦...xddd


收錄日期: 2021-04-23 23:53:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080507000051KK01150

檢視 Wayback Machine 備份