請把以下英文翻譯成中文20點

2008-05-06 11:56 pm
本人正進行售賣樓宇,接到律師行的英文信,請網友翻譯成中文,讓我能更清楚內容。
Please be informed that completion of the sale and purchase of the above property
Has been scheduled to take place on 31st July 2008 and the same will be conveyed from our said client(s) to Collex Development Ltd therefrom.

We shall be grateful if you will make the necessary entry in your recode on the aforesaid change of ownership of the above property and let us have your confirmation on the following:-

1.the amount of management fee deposit/other miscellaneous deposits, if any, which is/are transferable upon change of ownership of the above property;
2.the amount of the outstanding management fee and/or deficit and/or renovation/repair charges, if any, payable in respect of the above property;
3.whether there is any existing claims, demand or action or complains lodged against the owner of the above property or the Building Manager or the Incorporated Owners;
4.whether any of the owners or the Incorporated Owners or the manager of the building(s) is involved in any litigation which may result in the owners of the said building(s) becoming liable to pay loss or damages or legal costs;
5.whether there is any illegal/authorized structure(s) in the above property.

回答 (6)

2008-05-13 3:37 am
[己幫你英文翻譯成中文]:

請是消息靈通, 上述物產的銷售和購買的完成預定發生在2008 年7月31 日並且同樣將被轉達從我們的前述client(s) 對Collex 有限公司發展從那裡。
我們將是感恩的如果您將做必要的詞條在您重打在上述物產的歸屬的上述變動和讓我們有您的確認在以下:-

1.the 相當數量管理費deposit/other 混雜儲蓄, 如果有,
是可轉移在上述物產的歸屬的變動;
2.the 相當數量卓著的管理費並且/或者缺乏並且/或者renovation/repair 充電, 如果有, 付得起關於上述物產;

3.whether 那裡是任一次現有的要求、需求或行動或抱怨寄宿反對上述物產的所有者或大廈經理或被合併的所有者;
4.whether 任何所有者或被合併的所有者或building(s) 的經理被介入在也許導致前述building(s) 所有者變得有義務支付損失或損傷或法律費用的任一個訴訟;

5.whether 那裡是任一illegal/authorized structure(s) 在上述物產。



[[[希望可以幫到你]]]
2008-05-09 11:18 pm
懇請留意上述的資產的銷售和購買的完成

預定在2008年七月31日發生,并且同樣從我們的說的客戶將被轉達到Collex發展有限公司那裡。

如果你在變動上述物產的歸屬權,在你以下將要做有關的詞條變動,并且讓我們有你的確認,我們將是感恩的:-

1.若有相當的數量管理費儲蓄或其他的儲蓄,在上述物產的歸屬權的變動是可轉移的;
2.若有相當數量龐大的管理費和缺乏、整修或者修理充電,並付起有關於上述物產;
3.不論是所有現有的要求、需求或者行動或者抱怨而反對上述物產的其中任一的所有者、大廈經理或者被合併的所有者;
4.不論所有者、被合併的所有者或者大廈的經理也許導致大廈所有者須得有義務支付損失或損傷或者法律費用的所有訴訟介入;
5.以及,不論在上述物產,是所有非法或授權結構。
參考: dictionary and myself
2008-05-09 12:41 am
請是消息靈通, 上述物產的銷售和購買的完成預定發生在2008 年7月31 日並且同樣將被轉達從我們的前述 對 有限公司發展從那裡。

我們將是感恩的如果您將做必要的詞條在您重打在上述物產的歸屬的上述變動和讓我們有您的確認在以下:-

1.相當數量管理費混雜儲蓄, 如果有,
是可轉移在上述物產的歸屬的變動;
2.the 相當數量卓著的管理費並且/或者缺乏並且/或者充電, 如果有, 付得起關於上述物產;
3. 那裡是任一次現有的要求、需求或行動或抱怨寄宿反對上述物產的所有者或大廈經理或被合併的所有者;
4任何所有者或被合併的所有者或的經理被介入在也許導致前述所有者變得有義務支付損失或損傷或法律費用的任一個訴訟;
5. 那裡是任一在上述物產。
參考: me
2008-05-08 2:00 am
請是消息靈通, 上述物產的銷售和購買的完成預定發生在2008 年7月31 日並且同樣將被轉達從我們的前述client(s) 對Collex 有限公司發展從那裡
我們將是感恩的如果您將做必要的詞條在您重打在上述物產的歸屬的上述變動和讓我們有您的確認在以下:-
1.the 相當數量管理費deposit/other 混雜儲蓄, 如果有,
是可轉移在上述物產的歸屬的變動; 2.the 相當數量卓著的管理費並且/或者缺乏並且/或者renovation/repair 充電, 如果有, 付得起關於上述物產;
3.whether 那裡是任一次現有的要求、需求或行動或抱怨寄宿反對上述物產的所有者或大廈經理或被合併的所有者; 4.whether 任何所有者或被合併的所有者或building(s) 的經理被介入在也許導致前述building(s) 所有者變得有義務支付損失或損傷或法律費用的任一個訴訟;
5.whether 那裡是任一illegal/authorized structure(s) 在上述物產。
參考: 我
2008-05-07 3:25 am
請獲悉,完成銷售和購買上述財產
已定於2008年7月31日和相同的,將轉達說,從我們的客戶端( ) collex發展有限公司由此。

我們應請將將作出必要的文字在您的recode就上述改變所有權的上述財產和讓我們有您的確認在以下方面: -

1數額的管理費的存款/其他雜項存款,如有的話,這是/轉讓後,改變其所有權的上述財產;
2 。數額的優秀的管理費和/或赤字和/或裝修/修理費用,如有的話,下須就上述財產;
3.whether有任何現有的索賠,要求或行動,或抱怨,投訴的擁有上述財產或大廈經理人或業主立案法團;
4.whether任何業主或業主立案法團或經理人的建築物( )是所涉及的任何訴訟,結果可能導致的業主說,該建築物( )成為有法律責任支付的損失或損害或法律費用;
5.whether有任何非法/授權結構( s )在上述財產
2008-05-07 2:50 am
請是消息靈通, 上述物產的銷售和購買的完成預定發生在2008 年7月31 日並且同樣將被轉達從我們的前述client(s) 對Collex 有限公司發展從那裡。
我們將是感恩的如果您將做必要的詞條在您重打在上述物產的歸屬的上述變動和讓我們有您的確認在以下:-

1.the 相當數量管理費deposit/other 混雜儲蓄, 如果有,
是可轉移在上述物產的歸屬的變動;
2.the 相當數量卓著的管理費並且/或者缺乏並且/或者renovation/repair 充電, 如果有, 付得起關於上述物產;

3.whether 那裡是任一次現有的要求、需求或行動或抱怨寄宿反對上述物產的所有者或大廈經理或被合併的所有者;
4.whether 任何所有者或被合併的所有者或building(s) 的經理被介入在也許導致前述building(s) 所有者變得有義務支付損失或損傷或法律費用的任一個訴訟;

5.whether 那裡是任一illegal/authorized structure(s) 在上述物產。


收錄日期: 2021-04-20 21:43:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080506000051KK01203

檢視 Wayback Machine 備份