✔ 最佳答案
"無礙" 這個流行用詞大概是指 <殘疾人士也可使用> 的設施設計....英文是 BARRIER-FREE
SLOGAN 譯為
BARRIER-FREE INDOOR SPACE.
2008-04-30 12:24:34 補充:
啊, 我明白了, 你是說 傢具之類的東西很輕巧, 不佔地方嗎?
英文是:
does not take up plenty of room space./
Occupies little room space.
OR
Not bulky in size.
2008-04-30 12:29:35 補充:
<無礙>這中文用得不好, 語意不明
<無礙> 的意思是沒有問題 / 平安
廣東話說物件很大, "AR 定", 應寫成"佔地方 / 佔空間". 相反是 "不佔地方 / 不佔空間".
2008-04-30 13:16:38 補充:
我們講"室內空間" ROOM SPACE 是比較地道的英文. INDOOR 只是相對於OUTDOOR 而言的形容詞
DO NOT OCCUPY SPACE 也不合理. 沒有東西是完全不OCCUPY SPACE 的, 除非隱形. 只能說 OCCUPY 的SPACE 比較小