急!20 points 請幫忙翻譯(不要機器翻譯) Eng to Chinese

2008-04-29 7:15 pm
I visited Dr. R. for several weeks, but I no longer recall how many. I talked a lot about life and love and my nerves, but there is one comment he made that stands out with the sublime distinctness that only recognition can bring. He said that that he thought that I was terribly afraid of violence in myself. He then pointed out that he was absolutely convinced that I was incapable of violence either against myself or against anyone else. As soon as the statement was out of his mouth, I felt huge relief. It was as if someone had come along and unloosened a long fat rope that had bound me from neck to toe.

A field trip to the state hospital in Faribault: The room is large and rectangular, with tall windows that line one of its blank walls. I walk down the aisle between rows of beds. The windows are on my left. A gray light streams through them from outside. I walk slowly and say nothing. Someone, probably the guide, a man or a woman, I don't remember, says that this room is for the “profoundly retarded.” In one bed there is a boy, a big child, perhaps ten or eleven, dressed only in diapers wrapped around his slender hips. His hair is dark and silky, and he lies on his back with one cheek turned onto the pillow. The flesh of his thin but flaccid body looked like an infant’s-beautiful, white and unmarred. His eyes have no focus. He drools. And then there’s a view. I see the parking lot from a distance-three orange school buses in weak sunlight and, behind them, tall and mostly bare trees. I can’t say with any certainty whether the view is from inside or outside the asylum, but because I seem to be looking down at the buses, I suspect that I saw it from inside, perhaps from a second-story window.

One may wonder why the school authorities imagined that trooping ten-and eleven-year-olds through the grim wards of a state hospital would be a beneficial outing. We weren’t studying anything that even distantly touched on the subjects or retardation, madness, or state asylums.

回答 (4)

2008-05-03 7:24 am
✔ 最佳答案
我拜訪了R. 博士幾個星期, 但我不再召回多少。我很多談了話關於生活和愛和我的神經, 但有他用昇華不同做出立場唯一認識可能帶來的一評論。他說那那他認為我害怕非常暴力在我自己。他然後指出, 他absolutely 被說服了我是不能勝任的暴力或反對我自己或反對任何人。當聲明是在他的嘴外面, 我感覺巨大的安心。它是好像某人到來了和unloosened 一定我從脖子到腳趾的一條長的肥胖繩索。

到狀態醫院的一次實地考察在Faribault: 屋子是大和長方形, 與排行它空白的牆壁的當中一個的高窗口。我走在走道下在床之間列。窗口是在我的左邊。灰色光流出通過他們從外面。我慢慢地走和說□什麼。某人, 大概指南、一個人或婦女, 我不記得, 不說, 這個室為"深刻地被減速。" 在一張床有一個男孩, 一個大孩子, 或許十或十一, 穿戴只在尿布裡被包裹在他的苗條臀部附近。他的頭髮是黑暗和柔滑的, 並且他說謊在他的與一個面頰被轉動枕頭。他稀薄但鬆弛身體骨肉看起來像infant's?beautiful, 白色和unmarred 。他的眼睛沒有焦點。他流口水。並且有然後看法。我看停車場從distance?three 橙色校車在微弱的陽光下和, 在他們, 高和主要光禿的樹之後。我無法說有任何把握是否看法是從裡邊或在收容所之外, 但因為我似乎看下來公共汽車, 我懷疑我從裡邊看見了它, 或許從二層窗口。

你也許想知道為什麼校方想像進軍十和十一歲的通過狀態醫院的冷面病區會是有利遠足。我們沒有學習什麼遙遠地甚而接觸在主題或遲延、瘋狂, 或狀態收容所。

HOPE CAN HELP YOU ^^
2008-05-04 1:50 am
我拜訪了R. 博士幾個星期, 但我不再召回多少。我很多談了話關於生活和愛和我的神經, 但有他用昇華不同做出立場唯一認識可能帶來的一評論。他說那那他認為我害怕非常暴力在我自己。他然後指出, 他absolutely 被說服了我是不能勝任的暴力或反對我自己或反對任何人。當聲明是在他的嘴外面, 我感覺巨大的安心。它是好像某人到來了和unloosened 一定我從脖子到腳趾的一條長的肥胖索。 到狀態醫院的一次實地考察在Faribault: 屋子是大和長方形, 與排行它空白的牆壁的當中一個的高窗口。我走在走道下在床之間列。窗口是在我的左邊。灰色光流出通過他們從外面。我慢慢地走和說□什麼。某人, 大概指南、一個人或婦女, 我不記得, 不說, 這個室為"深刻地被減速。" In 一張床那裡是男孩, 一個大孩子, 或許十或十一, 穿戴只在尿布裡被包裹在他的苗條臀部附近。他的頭髮是黑暗和柔滑的, 並且他說謊在他的與一個面頰被轉動枕頭。他稀薄但鬆弛身體骨肉看起來像infant's?beautiful, 白色和unmarred 。他的眼睛沒有焦點。他流口水。並且有然後看法。我看停車場從distance?three 橙色校車在微弱的陽光下和, 在他們, 高和主要光禿的樹之後。我無法說有任何把握是否看法是從裡邊或在收容所之外, 但因為我似乎看下來公共汽車, 我懷疑我從裡邊看見了它, 或許從二層窗口。
你也許想知道為什麼校方想像進軍十和十一歲的通過狀態醫院的冷面病區會是有利遠足。我們沒有學習什麼遙遠地甚而接觸在主題或遲延、瘋狂, 或狀態收容所。
2008-05-01 12:05 am
我拜访了R.博士幾個星期,但是我不再召回多少。 我談了話很多關於生活和愛和我的神經,但是有他做出的一评论引人注意與仅公認可能帶來的壯觀的不同。 他說那的那他認為我害怕非常在我自己的暴力。 他然後指出他绝對被說服了我是不能勝任的暴力反對我自己或反對任何人。 當聲明是在他的嘴外面,我感覺巨大的安心。 它是,好像某人到来了并且unloosened一定我从脖子到腳趾的一條長的肥胖繩索。 到州医院的一次实地考察Faribault的: 屋子是大和長方形,與排行它的死墙之一的高窗口。 我步行沿着向下走道在床之間行。 窗口在我的左邊。 灰色光通过他們放出从外面。 我什么都不慢慢地走并且說。 某人,大概指南、男人或者婦女, I don' t记得,說的「深刻地被減速的這個室」。 在一張床上有男孩,一個大孩子,或許十或者十一,仅穿戴在他的苗條臀部附近被包裹的尿布。 他的頭髮是黑暗和柔滑的,并且他在他的說謊與一個面頰被轉動在枕頭上。 他稀薄,但是鬆弛身体骨肉看起来象嬰兒美麗,白色和未損壞。 他的眼睛沒有焦點。 他流口水。 然后有看法。 我看從距離三橙色校车的停车场在微弱的陽光下和,在他們,高和主要光禿的樹之後。 我不可能肯定任何說看法從是否裡邊是或在收容所之外,但是,因為我似乎看下來公共汽車,我懷疑我從二層窗口從裡邊看見了它,或許。 一个人也许想知道校方為什麼想像進軍十和11歲少年通过州医院的冷面病區是有利遠足。 我們沒有學習在主題遙遠地甚而接觸或遲延、瘋狂或者狀態收容所的什么。

2008-04-30 16:07:45 補充:
我頂
一大堆廢話
sh it
參考: 我
2008-04-29 9:44 pm
我拜訪了博士。 R. 為幾個星期,但我不再召回多少。 我談了話很多關於生活和愛和我的神經,但有他做出的一評論站立以仅公認可能帶來的sublime不同。 他說那的那他認為我害怕非常暴力在我自己。 他然後指出他绝對被說服了我是不能勝任的暴力反對我自己或反對任何人。 當聲明是在他的嘴外面,我感覺巨大的安心。 它是,好像某人到來了并且unloosened一定我從脖子到腳趾的一條長的肥胖繩索。 到狀態醫院的一次實地考察在Faribault : 屋子是大和長方形,與排行它空白的牆壁之一的高窗口。 我步行沿著向下走道在床之間列。 窗口在我的左邊。 灰色光通過他們流出從外面。 我什么都不慢慢地走并且說。 某人,大概指南、一個人或者婦女,我不記得,不說為「深刻地被減速的這個室」。 在一張床有一個男孩,一個大孩子,或許十或者十一,仅穿戴在他的苗條臀部附近被包裹的尿布。 他的頭髮是黑暗和柔滑的,并且他在他的說謊與一個面頰被轉動枕頭。 他稀薄,但鬆弛身體骨肉看了似嬰兒美麗,白色和unmarred。 他的眼睛沒有焦點。 他流口水。 然後有看法。 我在微弱的陽光下看停車場從距離三橙色校車和,在他們,高和主要光禿的樹之後。 我不可能肯定任何說看法是否是從裡邊或在收容所之外,但,因為我似乎看下來公共汽車,我懷疑我從二層窗口從裡邊看見了它,或許。 你也許想知道為什麼校方想像進軍十和十一年olds通過狀態醫院的冷面病區是有利遠足。 我們沒有學習在主題遙遠地甚而接觸或遲延、瘋狂或者狀態收容所的什麼。

2008-04-29 14:14:42 補充:
篇文章幾生動吓,應該唔係你自己唸,係唔係?


收錄日期: 2021-04-23 23:09:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080429000051KK00627

檢視 Wayback Machine 備份