十萬火急中譯英 - Part 2

2008-04-27 8:02 am
(謝絕翻譯軟件或網譯)

第二部分是對“用間”做出簡單的考釋,特別是春秋戰國時具有典型意義的用間事例,從而探索“用間”活動發展的軌跡。中國古代用間起源很早,從《左傳》中可以見到不少成功用間的例子。“用間”的發展包括了兩個方面的內容,即“間”與“諜”。兩者在春秋時期的含義的重點有所不同,但在逐漸發展過程中漸漸走向一致,都包含了“反間”“刺探情報”等共同內容。因此在戰國晚期時出現了“間諜”一詞。戰國晚期是先秦間諜活動的最高峰,著名間諜和成功的間諜活動層出不窮。與春秋時期的用間活動基本上在道德允許的範圍內進行相比,戰國後期的用間活動完全突破了道德的約束,一切以現實利益為最高目標,不擇手段,無所不用間。

回答 (1)

2008-04-30 12:14 am
✔ 最佳答案
The second part is to give simple textial explain to ”using spy”, especially using the typical examples in the Chunqiu Zhanguo(the Warring States ). Thereby , to explore the route of the development of the spy activities.

This activities started early in ancient China. From Zuo Commentary(←理雅各氏英譯), we could see many successful example in using spy.

The spy development include two parts that is ”Jian”(To alienate) and ”Die”(Finding information). Both of them have different meaning in Chunqiu but became identical in the developing process by degrees, including”to sow distrust in a rival or enemys camp”and ”spy on information”. Therefore in the late Warring States, the term ”Jiandie(spy)” appeared. It was at its peak. The famous spy and successful activities emerge in an endless stream. Compare with the one in Chunqiu which basically proceed under permission in morality, the Warring States’ one were totally a breakthrough. All the Warring States’spy activities were targeted on profit and reality. Go all lengths and to extremes in every measure or on every count.







我不肯定「間」和「諜」的分開意思,據我的理解,我猜「間」應該是離間,而「諜」應該是情報。

希望有更好的可以參考。
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 15:28:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080427000051KK00012

檢視 Wayback Machine 備份