中文名用英文寫點寫外國人先明白??

2008-04-26 7:47 am
平時我地用英文寫中文名係Dai Man Chan(大文陳)
我地會知道Dai Man 係 First Name, Chan 係 Last Name

但係外國人就以為Dai 係 First Name, Man 係 Middle Name
先所以外國人寄信就會skip 左 Man, 就寫Dai Chan...
所以我想問應該點寫佢地先知 Dai Man 係First Name??
我見過有人寫Dai-Man(Dai- Man?) 同DaiMan
邊個先岩?定還是別的才對?
謝謝幫忙回答^v^"
更新1:

hlyungsince1986: 可以用hyphen,加埋comma係個名後面,就唔會搞錯. Chan, Tai-man. 請問是否弄錯了呢? 你說加comma起個名(Dai Man)後面,但你加左起個姓(Chan)後面 究竟哪個才對?? Dai-Man, Chan/ Dai-man, Chan Chan, Dai-Man/ Chan, Dai-man

回答 (4)

2008-04-26 3:33 pm
✔ 最佳答案
For 係外國人 to understand that is the last name, you have to underline the last name. This is how they reconzied. For example: Dai Man _______
2008-05-13 6:37 am
oic~
thx a lot^V^
so i am right and that means we can use two of them and let the foreigners know what our first name and last name is.

2008-05-12 22:40:33 補充:
i really want to vote you, honusa333...
but u haven't answered me and just left a comment to me...
all in all, ty~
2008-05-11 11:41 am
I live in US. People here will consider your name "Dai Man" as your first name if you use the hyphen i.e. "Dai-man" or the two words together i.e. "Daiman". So Chan Dai Man in Chinese will be "Dai-man Chan" or "Daiman Chan" in English.
2008-04-26 7:52 am
可以用hyphen,加埋comma係個名後面,就唔會搞錯.
Chan, Tai-man.


收錄日期: 2021-04-19 23:36:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080425000051KK03201

檢視 Wayback Machine 備份